SCI Библиотека
SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…
SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества научной социальной сети. Здесь хранятся все материалы с открытым доступом. Внесите свой вклад в общую библиотеку добавив больше книг и статей в свой раздел «Моя библиотека» с открытым доступом.
свернутьSciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…
Картина Брюллова «Последний день Помпеи» была, по словам Гоголя, «одним из ярких явлений XIX века». Она принесла мировую славу русскому искусству. Книга о Брюллове — это рассказ о жизни художника и о русском искусстве его времени, о его яркой, неповторимой личности и о людях, в окружении которых он прошел свой жизненный путь, это также попытка показать, как время, события жизни, черты личности творца воплощаются в его созданиях.
«Прометей революции» — так Ромен Роллан назвал Анри Барбюса, своего друга и соратника. Анри Барбюс нес людям огонь великой правды. Коммунизм был для него не только идеей, которую он принял, но делом, за которое он каждый день шел на бой.
Настоящая книга — рассказ о прекрасной, бурной, завидной судьбе писателя — трибуна, борца. О жизни нашего современника, воплотившего в себе лучшие черты передового писателя, до конца связавшего себя с Коммунистической партией.
Уже более двух тысячелетий идут споры о жизни и свершениях этого человека, прожившего на свете недолгую, но необычайно яркую жизнь, полную победоносных битв, лишений, страданий от ран и невзгод, пиров и всяческих услад. Одни говорят о нем, как об Александре Великом, другие — как о жестоком и жалком пьянице-тиране. Несомненно одно: он оставил неизгладимый след в истории человечества. Автор книги, известный французский исследователь Поль Фор сам прошел маршрутом походов Александра Македонского. Он попытался приоткрыть завесу тайны, окутывающей личность этого то ли героя, то ли полубога, и поведал о своих открытиях читателю.
Иван Федоров — первый русский книгопечатник, издатель первой точно датированной печатной книги («Апостол») на территории Русского государства.
Кажется, нет такой стороны жизни и творчества Виктора Астафьева, которую еще не исследовали литературоведы и журналисты. Широкое и пристальное внимание к писателю привлекают прежде всего художественное своеобразие и социальная острота его произведений. Однако, несмотря на видимое обилие материалов, отсутствие «белых пятен» в биографии литератора, широкий круг почитателей его таланта часто не имеет цельного представления о его жизни, взглядах, художественных принципах. Хотя сам автор, известный журналист Ю. Ростовцев, считает, что его книга — всего лишь штрихи к портрету, страницы творческой судьбы писателя, ему удалось представленные в ней материалы связать в единое целое и проследить основные вехи биографии и творчества Астафьева.
Перевод всех анатомических текстов Леонардо да Винчи печатается на русском языке впервые. При осуществлении перевода шести томов «Тетрадей по анатомии» («Quaderni d’Anatomia») составители пользовались итальянским текстом Виндзорских рукописей, расшифрованных и изданных в 1911—1916 гг. в Христиании (Осло). Для перевода «Анатомии, Лист А» (Dell’Anatomia «Fogli А») послужил итальянский текст Парижского издания Федора Сабашникова 1898 г., для «Анатомии, Лист Б» (Dell’Anatomia «Fogli В») — итальянский текст Туринского издания Ф. Сабашникова 1901 г. Составители перевели немногочисленные анатомические тексты разных рукописей (Атлантического кодекса, Кодекса Тривульцио, рукописей Institut de France и пр. (из издания Theodor Lucke «Leonardo da Vinci, Tagebucher und Aufzeichnungen». Paul List Verlag., Leipzig, 1940). Леонардо пишет не на обычном в его время для людей науки латинском языке и не на литературном итальянском языке своего времени, а на простом разговорном — volgare.
Книга Д. И. Менделеева «Растворы» имеет целью собрать воедино написанное Д. И. Менделеевым о растворах, показать его учение о растворах в развитии, представить широкому кругу химиков богатство его неумирающих идей. В ней собраны все главнейшие труды Д. И. Менделеева по изучению растворов, они расположены в хронологической последовательности. В книгу включены полностью рассуждение «О соединении спирта с водою» (1865) и «Исследование водных растворов по удельному весу» (1887), а также отдельные журнальные статьи 1887—1889 гг. Кроме того, даны извлечения, относящиеся к учению о растворах, из «Основ химии», «Лекций по общей химии» (1880—1881?) и «Лекций теоретической химии» (1886—1887). Тексты и рисунки сверены с последними прижизненными изданиями, а также с материалами, имеющимися в Музее Д. И. Менделеева при Ленинградском государственном университете им. А. А. Жданова.
В 1-й том двухтомного издания избранных произведений Николая Ивановича Вавилова, вышедшего в серии Классики науки, вошли его классические работы: закон гомологических рядов в наследственной изменчивости; линнеевский вид как система; центры происхождения культурных растений; роль Центральной Азии в происхождении культурных растений; дикие родичи плодовых деревьев азиатской части СССР и Кавказа и проблема происхождения плодовых деревьев; Мексика и Центральная Америка как основной центр происхождения культурных растений Нового Света; великие земледельческие культуры доколумбовой Америки и их взаимоотношения; учение о происхождении культурных растений после Дарвина; селекция как наука; ботанико-географические основы селекции.
Пьер Бугер — основоположник фотометрии, автор твердо вошедших в обиход науки исследований по физике, астрономии, геодезии, теории корабля, гидрографии и другим отраслям знания. Трактат Бугера был издан на французском языке в 1760 г., переведен на латинский язык в 1762 г. и больше с тех пор не переиздавался. Особенно удивляться этому не следует. Русское издание „Лекций по оптике“ Ньютона является единственным полноценным переводом этой книги с латинского языка. Настоящий перевод сделан с посмертного французского издания книги Бугера „Traite d’Optique sur la gradation de la lumiere“.