Настоящая статья посвящена анализу соответствий английских фразеологизмов, репрезентирующих природный код культуры, в русском языке. Актуальность данного исследования обусловлена повышенным интересом к изучению фразеологических единиц в ракурсе взаимоотношения языка и культуры, что позволяет установить и описать те способы и языковые средства, с помощью которых во фразеологические знаки воплощается культурно значимый смысл, придавая им тем самым и функцию знаков «языка» культуры. Исследование межъязыковых соответствий фразеологизмов раскрывает культурологические аспекты фразеологической номинации и позволяет реконструировать особенности социальной и культурной жизни, мировоззрения и ценностной картины мира лингвокультурного сообщества. Это способствует формированию соответствующих фоновых знаний, что имеет большое значение как в практике преподавания иностранного языка, так и в практике перевода.
Статья посвящена изучению способов декодирования оценочных смыслов наименований лица с диминутивным и аугментативным значением. Разработаны критерии отбора эмпирического материала из лексикографических источников: маркер лица в толковании, морфологический или синтаксический показатель диминутивности и аугментативности в структуре лексем, маркер количественной и качественной оценки в дефиниции, лексикографическая помета. Для комплексного анализа оценочной семантики диминутивов и аугментативов используются компонентный анализ, словообразовательный метод, лингвокультурологический анализ и описательный метод. Диминутивные и аугментативные наименования лица характеризуются аксиологической сложностью, так как кроме предметно-логического значения уменьшительности / увеличительности актуализируют эмоционально-оценочные, экспрессивные и стилистические смыслы. Аксиологический потенциал рассматриваемого пласта лексики имеет большое значение для декодирования ценностной картины мира англоязычного языкового сообщества. Установлено, что семантика всех диминутивов и аугментативов, составивших эмпирический корпус, характеризуется частной оценкой. Наиболее частотными оказались этические, эстетические и интеллектуальные оценки, а менее частотными - эмоциональные, гедонистические и нормативные. Поведение, внешность и интеллект являются наиболее важными основаниями оценки человека в англоязычном социуме. По характеру оценки преобладают лексемы рационально-эмоционального и эмоционального типов, единицы с рациональной оценкой малочисленны. Наблюдается асимметрия в сторону преобладания пейоративных диминутивных и аугментативных наименований. Количественная оценка диминутивов и аугментативов мотивируется семантикой производящей основы, морфологическим или синтаксическим показателем и зависит от контекста употребления.