В статье проводится анализ когнитивного и прагматического макрокомпонентов значения слова «родина» в публицистических дискурсах Дмитрия Быкова и Захара Прилепина: в интервью, публичных выступлениях, личных блогах и социальных сетях, а также в авторских передачах «Один» на радио «Эхо Москвы» и «Уроки русского» на НТВ. Выявляются глубокие различия в значении слова «родина» в текстах двух авторов. В семантике лексемы «родина», исходя из дискурса Д. Быкова, содержатся семы: ‘критично-ироническое отношение к родине’ ; ‘родина - дискретное понятие, выбор человека, а не данность, родина - часть человека’ ; ‘диктует и навязывает, накладывает обязательства, но не предлагает ничего взамен’ ; ‘родина как мать, кто-то может воспринимать любовь к ней как обременительную обязанность, кто-то - зависеть от нее, кто-то - жалеть’ ; ‘понятие «родина» затерто патриотами и пропагандистами, одержимыми «родинобесием»’ ; ‘родина - отдельно, государство - отдельно’ . В дискурсе З. Прилепина в значение слова «родина» включены другие семы: ‘патетическое отношение к родине’ ; ‘абсолют, существует как бы над всеми, человек - часть родины’ ; ‘служение отечеству и долг перед родиной - дело чести каждого человека’ ; ‘родина, как мать, безупречна, ее нужно любить просто потому, что она есть’ ; ‘понятие «родина» затерто либералами’ ; ‘интересы родины и государства неразрывно связаны’ . Проведенное исследование дает основания считать лексему «родина» аксиологемой и сделать предположение, что настолько разное употребление языковой единицы, призванной, в соответствие с данными толковых словарей, покрывать один и тот же денотат в языковой системе, служит триггером к разжиганию внутрироссийского информационно-политического противостояния.
Современные информационные технологии предлагают новые способы для решения ряда практических задач, направленных на выявление объёма и содержания лексикона современной языковой личности. Развитие рынка мобильного контента способствовало появлению большого количества приложений информационно-развлекательного и справочного характера, с помощью которых пользователи мобильных устройств могут расширить свой словарный запас. Среди них приложения, нацеленные на узнавание и запоминание значений слов, электронные словари и книги, многочисленные лингвистические игры. Статья посвящена особенностям мобильных приложений, демонстрирующих значения потенциальных для среднего носителя русского языка агнонимов (неологизмов, терминов из разных областей знания, редких и устаревших слов). Определяется состав таких приложений, оцениваются их технические возможности, анализируется качество лингвистической информации и характер её представления. На основе собственного опыта автора делаются выводы об эффективности работы данных электронных ресурсов с учётом заявленной цели.
Статья посвящена особенностям коммуникативной демонстративности в медицинском дискурсе.
Цель статьи состоит в выявлении и описании разновидностей, функций и способов выражения коммуникативной демонстративности в речи врача и пациента. Методы исследования включают междисциплинарный подход и метод психолингвистического анализа речевой продукции коммуникантов.
В результате анализа устанавливается, что в устном медицинском дискурсе представлены явная нарративная и манипулятивная положительная и отрицательная разновидности демонстративной тональности. Письменные жанры являются регламентированными и не содержат личностных проявлений коммуникантов. Отмечается, что в высказываниях пациента демонстративная тональность объективирует его психотип, индивидуальные особенности, уровень адаптации к имеющемуся заболеванию, телесные переживания того или иного соматического или психического заболевания.
Отрицательная нарративная демонстративность актуализируется просодическими демонстративами, конструкциями эмоционального синтаксиса, гиперболическими эпитетами, отрицательными ассертивами (обвинениями и угрозами), отрицательными декларативами, тревожными демонстративными действиями, агрессивными демонстративными действиями, лексическим повтором, гиперболой и лексическими единицами с негативной коннотацией.
Определяется, что положительная нарративная коммуникативная демонстративность реализуется положительными констативами и гиперболической метафорой. Манипулятивная коммуникативная демонстративность выражена парадоксальными демонстративными действиями, частотным употреблением местоимения «я», чередованием положительных и отрицательных эпитетов, гиперболическим сравнением.
В высказываниях врача демонстративная тональность используется с целью подтверждения его профессионализма, опыта, утверждения авторитета, поддержания иерархии взаимоотношений, установления доверительных отношений с больным, положительной эмоциональной связи и оказания воздействия.
Положительные разновидности коммуникативной демонстративности выражаются кинесическими демонстративами, положительными гиперболическими эпитетами, антитезой и положительными ассертивами.
В рамках данной работы предпринимается попытка осмыслить лингвистические характеристики языковых явлений в точках когнитивного напряжения (ТКН), маркированных переводчиком (носителем вторичной англоязычной языковой личности) и читателем (носителем первичной англоязычной языковой личности) переводного поэтического текста.
Объектом исследования являются точки когнитивного напряжения в переводном поэтическом тексте, а предметом - лингвистические признаки языковых явлений в ТКН. Целью исследования служит систематизация лингвистических признаков ТКН, выявленных в рассматриваемом языковом материале на каждом из выделенных уровней организации поэтического текста. В рассматриваемых текстах в рамках контрольной рецепции переводчиком выделен языковой корпус, состоящий из 70 ТКН - 35 русскоязычных и 35 англоязычных языковых единиц, классифицируемых по четырем уровням организации поэтического текста (лексический, грамматический, ритмический, рифмопоэтический). Процентное соотношение лингвистических характеристик ТКН выглядит следующим образом: самой значительной оказалась доля ТКН на лексическом уровне (43 %), второй по количеству - доля ТКН на уровне ритмической организации поэтического текста (26 %), на уровне грамматики доля ТКН составила 17 %, а на рифмопоэтическом уровне - 14 %.
Как показало проведенное исследование, большинство проанализированных переводческих трансформаций относится к лексическому уровню (~67 %), самой частотной из них является модуляция (58 %). Значительное количество грамматических переводческих трансформаций (~33 %) объясняется тем, что в русском и английском языках разный грамматический строй. Менее частые случаи отдельных переводческих трансформаций объясняются уровневой организацией поэтического текста и, соответственно, уровневой детерминированностью ТКН.
В целом следует отметить выявленную закономерность, которая заключается в том, что при переводе поэтических текстов используются такие переводческие трансформации, которые позволяют повысить эквивалентность перевода.
Представлена научная рецензия монографии «Язык и мир Юрия Коваля: опыт лингвистического анализа» (Киров, 2024), написанной преподавателями Вятского государственного университета, представителями научной школы системно-функциональной и когнитивной лингвистики кафедры русского языка, культуры речи и методики обучения — доктором филологических наук Л. В. Калининой и кандидатом филологических наук А. А. Калининым. В исследовании как филологическая проблема заявлена связь мира и образа писателя в ракурсе языка. Монография посвящена изучению языковой личности и художественного мира писателя Юрия Коваля (1938–1995), представленному с позиций системнофункционального и лингвокогнитивного подходов. Лингвистический анализ специфики языка и стиля писателя обусловил воссоздание его мировосприятия.
Актуализируется языковая личность блогера, включенная в цифровое медиапространство, коммуникативные границы которого нивелированы. Рассматривается блогосфера как разновидность коммуникации в виртуальной реальности, обладающей специфическим воздействующим потенциалом на языковое сознание и картину мира всех участников коммуникации. Интерактивные технологии современных медиа втягивают массовую аудиторию в блогосферу, незримо разделенную на белую и серые части, коммуникативные импликатуры которых не распознаются реципиентом. Выявлена нелинейная культурная матрица блогосферы, формируемая рандомно языковой личностью блогера, втягивающая в поле своего воздействия реципиента. Обозначены ключевые аспекты языковой личности блогера сквозь призму его речевой деятельности, включая сопряженность понятий «языковое сознание» и «языковая личность». Сделаны выводы о существенном влиянии блогосферы на картину мира и языковое сознание коллективного субъекта, что представляет опасность необратимости ценностных ориентиров личности.
Статья посвящена исследованию лингвистических средств воплощения фольклорной основы в тексте повести Н. С. Дашевской «Вилли» при создании образов, формировании сюжетной структуры, соотносимой с последовательностью обрядов инициации, которая зафиксирована в корпусе русских народных сказок. Цель - установить, какие языковые средства позволяют проявиться фольклорной основе в образной структуре и сюжете повести, отвечая интенциям автора. Актуальность связана с обращением к языку художественной литературы в свете антропоцентрического интереса к языковой личности автора и проблемам идиостиля. Новизна обусловлена комплексным применением различных методов исследования, отвечающих разнообразию авторского инструментария, используемого для достижения заданных Н. С. Дашевской художественных целей; коррелирует с использованием в качестве материала исследования произведений современной детской и подростковой литературы. Идиостиль Н. С. Дашевской не был в фокусе исследовательских интересов в работах языковедов, посвященных изучению идиостиля. Методы нацеленной выборки, лингвистического наблюдения и описания языковых единиц, сравнительного анализа, элементы семного (компонентного) анализа значений и лингвокультурологический анализ обеспечивают достижение цели исследования. В результате исследования языковых ресурсов различных уровней идиолекта Н. С. Дашевской выявлено морфологическое родство текста повести с народными сказками о Бабе-Яге, образов Августины и Севки - с образами Бабы-Яги и Ивана-дурака; охарактеризованы средства экспликации наблюдаемых связей; определена авторская интенция, ориентированная на использование данных средств при поддержке читателя на пути взросления (в период инициации), что характеризует особенности прагматикона - мотивационного уровня языковой личности писателя. Практическая значимость итогов анализа заключается в возможности использования данного материала в процессе преподавания истории и теории языка художественной литературы в вузе, при формировании представления о значимости средств предикации для оценки особенностей идиостиля. Теоретическая значимость исследования связана с демонстрацией возможностей избранных методов анализа для исследования идиостиля современного автора.
В статье представлены стилистические особенности употребления фразеологических единиц в публичных речах А. Меркель.
В статье представлена классификация фразеологических единиц в публичных речах А. Меркель. В данной работе мы использовали классификацию Х. Бургера.
В статье рассматривается понятие языковой личности в различных аспектах, приводятся основные исторические этапы изучения языковой личности в русле лингвоперсонологии. Выделяются такие уровни современного изучения языковой личности, как индуктивный и дедуктивный, а также аспекты изучения языковой личности, включающие лингвокультурный, коммуникативный, лингвосоционический, лингводидактический. Автор указывает на актуальность и перспективность, а также преемственность в изучении вопроса языковой личности. Обобщаются имеющиеся подходы к изучению языковой личности в современной филологии.
В ходе исследования была проведена работа по изучению теоретических основ моделирования речевого портрета политического деятеля. Были рассмотрены различные подходы к изучению феномена языковой личности, существующие в современном языкознании. В статье также рассмотрены различные понятия политической лингвистики, связанные с речевым портретированием: политический дискурс, языковая личность политика, речевой портрет политика. Выделены основные способы моделирования речевого портрета политика.
B статье рассматривается метафорическая креативность как одно из наиболее перспективных направлений лингвокреативности, описываются различные подходы. Статья демонстрирует, что метафоры используются в речах политических деятелей с целью воздействовать на массового адресата логически и эмоционально. В настоящем исследовании рассматриваются креативные метафоры в выступлении Президента США Дж. Байдена перед парламентом, при этом учитывается, что метафоры в устах политических лидеров всегда являются «преднамеренными метафорами». Креативные метафоры в речи Дж. Байдена построены с соблюдением правила «узнаваемости» и принципиальной интерпретируемости путем использования различных средств их создания. В формировании креативных метафор большую роль играют контекстуальные факторы, определяющие выбор лексического материала и метафорических моделей из множества, имеющихся в языке.