SCI Библиотека
SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…
SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…
Данная статья посвящена изучению метафоры: различным подходам к ее изучению и экспланаторной функции метафоры.
Исследование показывает, что синтаксический концепт «агенс перемещает объект» имеет собственную долгую и деривационную историю в каждом отдельно взятом языке. Когнитивный образ характеризуется понятийной общностью и национальными специфическими чертами. Это обусловлено событийной природой синтаксического концепта и динамическими процессами в структурных схемах его объективации в русском и английском языках.
Настоящая статья посвящена важному аспекту изучения лексического фонда русского делового языка второй половины XVIII в. - первой половины XIX в., описанию отдельной лексико-семантической группы. В качестве материала исследования нами был определён список источников деловой письменности розыскного типа из фондов ГБУТО в «Государственном архиве Тюменской области», созданных в рассматриваемый исторический период. Исследование проводилось в соответствии с методикой лексикографического портретирования (Ю.Д. Апресяна и А.П. Майорова), принципами лингвоисточниковедения и лингвокультурологии. В качестве объекта исследования была выбрана лексико-тематическая группа со значением ‘розыск’, которая оказалась представлена 31 лексемой. Были рассмотрены особенности семантизации каждого слова (архисема - ‘процесс розыска’, дифференциальные семы ‘документ, определивший розыск’, ‘результат розыска’, ‘действия лиц, причастных к розыску’), описаны валентности с опорой на иллюстративный материал. Частотными в лексико-тематической группе со значением ‘розыск’ оказались глаголы и имена существительные, что подтверждается функциональным стилем речи, в рамках которого создаются данные памятники письменности. Архисема и практически все дифференциальные семы (кроме дифференциальной семы ‘результат розыска’) входят в информационный блок текстового пространства документа, в свою очередь, дифференциальная сема ‘результат розыска’ - в императивный блок текстового пространства документа. Перспектива исследования определяется рассмотрением иных памятников деловой письменности Западной Сибири и Восточной Сибири и их сравнительно-сопоставительное изучение.
Принимая во внимание литературную ситуацию французского Средневековья, характеризующуюся у ученых как «жанровая обусловленность текста», в статье предметом рассмотрения являются лексико-грамматические и стилистические (жанровые) особенности наименования животных в одном из малых жанров литературы периода становления французского письменного литературного языка ХI-ХIII веков - фабль. В статье объектом для исследования является лексико-семантический класс зоонимов в диахроническом тексте. Диахронический текст рассматривается в качестве особого типа текста как источника зоонимов. Для сравнительного и семиометрического анализа в статье представлены два жанра средневекового периода, репрезентативные в историческом художественном наследии: старофранцузские фаблио - небольшие рассказы в стихах как типичный жанр малых форм французского Средневековья и фабль - fable сonvenue (согласованная басня) - как специфический жанр средневековой французской литературы. Целью статьи определяется выявление специфики зоонимической лексики на материале литературных текстов в жанре фабль. В статье приводятся сходства и различия номинативных единиц зоонимической направленности выявленные в ходе исследования двух жанров (фабль и фаблио). На основе комплексной методики структурно-грамматического и лексико-семантического анализа, релевантной для диахронических исследований, выявляются структурные модели зоономинаций в жанре фабль, выраженные знаменательными частями речи, исследуется их лексико-семантическая природа, обращается внимание на стилистические особенности выделенных моделей. Посредством анализа рассмотрены различия лингвистических особенностей номинативных структур - зоонимов, определены способы их языкового оформления. Представляется их лексическая, грамматическая и символическая характеристика. Анализ произведений двух жанров показал их подобие по художественному замыслу и различие по грамматической форме и функциям. Исследование остается перспективным в области истории и теории французской литературы, лингвокультурологии, как французского языка в целом, так и в частных дисциплинах - французской стилистики, лексикологии, исторической грамматики.
Эта статья посвящена языку, культуре и общению. Отношения между языком и культурой. Язык как «третья вселенная». Направляя и координируя деятельность индивидов в соответствии с целями, культура выступает в роли «сознательного программиста коллективной программы». Классик теории межкультурной межкультурной коммуникации Э. Холл утверждает, что культура - это в основном общение, а общение - это культура. Г. Р. Уивер сравнивает связь двух разных культур со встречей айсбергов. Именно у этих «подводных» коммуникаторов незнакомая информация сталкивается друг с другом. Это очень типично для встреч и переговоров на политической арене. У каждой нации и государства свое историческое и социальное развитие, политические взгляды, национальный менталитет, психологические, моральные и материальные интересы. Кроме того, существует множество секретов, публичных или частных интересов, которые не раскрываются коммуникаторам.
Статья посвящена проблеме межъязыковой псевдоэквивалентности в целом, приводится расширенное определение данного феномена, классификация по объему семантического значения (абсолютные, частичные, контекстуальные) и анализируется функционирование псевдоэквивалентов русского и английского, русского и французского, русского и испанского языков в политическом медиатексте на примере интервью В.В. Путина американскому каналу и его переводах на английский, французский и испанский языки.
В статье рассматриваются структурные, семантические и стилевые особенности текстов «нигерийских писем», функционирующих в рамках «неискреннего дискурса». Реализуя прагматическую установку на манипуляцию, авторы используют приемы стилизации под тексты деловых писем, что позволяет придать дискурсу признаки институциональности. Однако стилизация носит непоследовательный характер. Это позволяет сделать вывод об имитации бытового, приблизительного представления о каноническом деловом письме.
Данная статья посвящена проблеме вариантности фразеологических единиц, в частности библейских фразеологизмов. В работе конкретизируется понятие вариантности языковых единиц путем противопоставления данного термина фразеологической синонимии, рассматривается классификация фразеологизмов библейского происхождения по различным признакам, анализируются примеры конкретных библеизмов, представляющих ту или иную группу вариантов. Методами исследования послужили: фразеологическая идентификация, фразеологический анализ и описание, контекстологический метод.
В статье синестезия рассматривается в когнитивном аспекте. Синестезия расширяет когнитивные возможности человека, способствует восприятию и познанию окружающего мира во всей его целостности и полноте. Синестезию можно рассматривать как «окно в механизмы мозга» для изучения человеческого сознания, как возможность развить когнитивные и творческие способности.
В статье рассматриваются вопросы особенностей печатной французской рекламы. Изучаются элементы рекламного продукта, вопросы брендинга. Анализируются специфические характеристики французской печатной рекламы, отражающие культурно-национальные особенности французов. Делается вывод о межкультурных различиях, влияющих на рекламную продукцию.