SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…

Результаты поиска: 19 док. (сбросить фильтры)
Статья: Медицина в художественной литературе: из опыта работы

Цель публикации – представить опыт преподавания специального модуля по предмету «Медицина в художественной литературе» в Ташкентском педиатрическом медицинском институте. Подобные попытки существуют и описаны в научной литературе. В Приложении дан список произведений, входящих в программу модуля, на русском и узбекском языках.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Турдиева Кавсар
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: «Присутствие» в тексте: чье, для кого, как

В статье предпринимается попытка объяснить растущий интерес к категории присутствия в современной гуманитарной науке. Одна из причин видится в развитии технологий, поддерживающих такие режимы воображения, которые предполагают чувственно неотразимую принадлежность виртуальному миру, создание перцептивной иллюзии неопосредованности контакта. Отчасти именно поэтому мы все чаще говорим о материальности и полимодальности как имплицитных характеристиках литературного текста. Литературная когнитивистика развивается сегодня под явным воздействием теории энактивизма, также предполагающей сосредоточенность на «материальных аспектах коммуникации» (Х. У. Гумбрехт), ее материально- телесной воплощенности, деятельностно-перформативной природе и распределенности в контексте-среде. Одной из зон соприкосновения теоретического поиска и творческого литературного опыта является эпифания, она же – ключевой прием в современной (в широком понимании современности – от романтизма до постмодерна) художественной практике. В эпифаническом письме передача значений менее важна, чем со-производство эстетического опыта или чувства присутствия, поэтому исследование литературного взаимодействия предполагает фокусировку на инференционной динамике речи, ее миметическом, дейктически- жестовом потенциале. В статье анализируются некоторые представления о стиле М. Мерло- Понти и высказывается предположение, что в энактивистской парадигме литературных исследований именно стиль, понимаемый как опыт интеракции, обещает стать центральным предметом внимания.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: СИМВОЛЫ В ХАКАССКИХ ПРИМЕТАХ И ПОВЕРЬЯХ (НА ПРИМЕРЕ ПОЭТИЧЕСКОГО НАСЛЕДИЯ В. МАЙНАШЕВА)

В статье рассмотрены источники возникновения, особенности и роль символов в хакасских приметах и поверьях на примере поэтического наследия поэта-лирика Валерия Гавриловича Майнашева. В ходе исследования установлено, что приметы и поверья символизируют семейные традиции и обычаи. Поэт пытается передать свои знания, полученные от дедов, следующему поколению, тем самым сохранив самобытность, мировоззрение, нравственные нормы хакасского народа посредством художественного слова. Еще одно значение примет и поверий заключается в передаче символов жизни и смерти, воплотившиеся в передаче душевных переживаний по поводу страха перед неизвестностью, боязни получить проклятие или болезнь. Тема жизни и быта народа в стихотворных произведениях, представленная в различных приметах и поверьях, символизирует глубину поэтических созданий В. Майнашева в философском аспекте, передаче мироощущения и мировосприятия людей. Приметы и поверья не только обогатили поэтический мир поэта, но и подняли идейно-тематическое содержание и идейно-эстетическое значение хакасского поэтического текста. Особенность представленных примет и поверий в поэтических произведениях В. Майнашева заключается в раскрытии символа жизни, символа смерти и символа любви (авторское видение поэта). Роль символических образов в хакасских приметах и поверьях в том, что они дают возможность увидеть специфику развития хакасской поэзии, а также скрытый смысл художественных средств.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ЧОЧИЕВА АЛЕНА
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА УПОМИНАНИЙ ЧИНГИСХАНА В ТЕКСТАХ БУРЯТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ХХ ВЕКА*

В статье рассматриваются особенности употребления имени Чингисхана в произведениях бурятских авторов ХХ в. В качестве материала привлекаются поэтические и прозаические тексты разных периодов: эпохи национального движения (поэмы и стихотворения Э.-Д. Ринчино, Б. Барадина, Солбонэ Туя), советского (романы Ч. Цыдендамбаева, Бю Санжина и Б. Дандарона, М. Жигжитова, поэзия Н. Нимбуева) и постсоветского (роман B. Гармаева) периодов. Делается вывод, что, хоть Чингисхан и не стал в это время полноценным персонажем бурятской литературы, имя основателя Монгольской империи часто фигурировало в литературе как некий символ, при этом его значение менялось в зависимости от культурного и политического контекста. В литературе эпохи национального движения имя Чингисхана символизировало великое прошлое бурят, на которое им следует равняться. В советское время упоминание Чингисхана стало в первую очередь маркером отрицательных персонажей, проповедующих «антинародные», «реакционные» воззрения. Вместе с тем в позднесоветский период наблюдается тенденция к употреблению имени Чингисхана в нейтральном регистре, когда в нем начинают видеть лишь легендарную личность из далекого прошлого. В 1990-е гг. имя Чингисхана вновь наполняется положительным значением и снова начинает употребляться как символ славного прошлого и вечной памяти о великом хане, которая объединяет бурят с другими монголами.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Исаков A.
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: НРАВСТВЕННО-ЭТИЧЕСКИЕ И ЭСТЕТИЧЕСКИЕ ИДЕАЛЫ НАРОДА В ЭПИЧЕСКОМ НАРРАТИВЕ СКАЗОК, ЗАПИСАННЫХ Н. Ф. КАТАНОВЫМ c 1889 по 1892 год

Предметом нашего исследования стали сказки, записанные Н. Ф. Катановым в указанный период и принадлежащие народностям Присаянья. Это в основном хакасские роды сагайцев, качинцев, бельтыров, койбалов, проживающих в Абаканской долине Минусинского округа Енисейской губернии. Сказки, собранные Н. Ф. Катановым, - это народные произведения, названные самим Катановым «народной литературой», основанные на архаических явлениях духовной культуры народа, его содержательных и ярких фантастических универсалиях. В современной фольклористике - это один из инновационных векторов исследования, являющийся также свидетельством непреходящей значимости творческого наследия величайшего филолога-тюрколога и фольклориста.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): КОШЕЛЕВА АЛЬБИНА
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: ОБРАЗ КАМЕННОГО ИЗВАЯНИЯ В ПОЭЗИИ ТЮРКОЯЗЫЧНЫХ НАРОДОВ САЯНО-АЛТАЯ: ИСТОКИ И СОВРЕМЕННОСТЬ

В данной статье автор с фольклористической и литературоведческой точки зрения рассматривает проблему самоидентификации тюркоязычных народов Саяно-Алтая на материале фольклорных и литературных текстов. Исследование проблемы самоидентификации коренных народов Саяно-Алтая особо актуализировалось на современном этапе в связи с жизненно важными проблемами их выживания в условиях глобализации. Среди самобытных образов литературы данного региона особую консолидирующую роль играет, как полагает автор, образ каменного изваяния. Этот образ глубоко символичен, так как он основан на древних религиозно-мифологических воззрениях древних тюрков и органично раскрывает идею воплощения национальной идентичности народов Саяно-Алтая. Задача автора - на основе раскрытия этой проблемы попытаться обосновать гипотезу о возможности определения саяно-алтайской этнической идентичности в единой мировоззренческой системе традиционной культуры тюркоязычных народов этого региона. При анализе фольклорных и поэтических текстов были использованы сравнительно-исторический, системный и герменевтический методы исследования. В результате анализа автор приходит к выводу, что образ каменного изваяния исходит из единых религиозномифологических воззрений народов Саяно-Алтая и имеет прочную основу. В современных интерпретациях поэтов Саяно-Алтая в их произведениях основная семантическая канва и характеристика образа каменного изваяния почти совпадают. Идея национальной идентичности в них воплощена в трех главных концептах: «Мать- Земля», «родной язык» и «дух народа». Образ каменного изваяния как символ-маркер служит основой для создания современных исторических, культурных, туристических объектов и для определения духовных святынь народов Саяно-Алтая.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): САМДАН ЗОЯ
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: Вопросы обучения детской литературы по бурьяту в начальных школах

Эта публикация показывает некоторые из сложных вопросов литературного чтения, проводимых в современных начальных школах. Самая сложная проблема заключается в том, что наши студенты хорошо знают свой родной язык и не хотят читать произведения, написанные на родном языке. Учителя не основаны на уроках литературного чтения, которые организованы на языке Буриата, а способность критиковать литературную критику не дается. Общественность обращает внимание на эти и другие сложные проблемы. Автор показал им ответы, даже если они не говорили напрямую по вопросам литературной критики во время организации и критики литературы. Любая национальная литература оказывает большое влияние на развитие маленьких детей. Развитие эмоционального развития студентов, развития речи и навыков развития, развития, развития их навыков и способностей может повлиять на развитие их способности обеспечивать и оценивать свои навыки. Автор показывает, какие работы будут использоваться для чтения литературы Buriat для учащихся начальных школ, какую работу будет выполнена, какой вид приоритета, какой вид знаний, навыков и способностей они могут развить. Т.С. Работа стихотворения «Сахан» Badmaeava, пример, отвечает на сложные вопросы о том, как авторы и учителя могут определить меры своих учеников, какие вопросы будут подниматься, и данные ответы будут даваться им. Четырехмерный тип определяется. Если учителя начальной школы определили развитие учащихся, и если они планируют свою будущую работу, будет интересно и эффективно изучать детскую литературу. Студенты также получат хороший опыт обучения литературы на следующем этапе образования, который сможет преодолеть трудности, решать проблемы, решать границы своих навыков чтения, изучение границ их навыков чтения, повторного представления, обмена своими мнениями в классе.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Содномов Сономбал
Язык(и): Русский, Английский, Бурятский
Доступ: Всем
Статья: ПЕРВЫЙ АНГЛИЙСКИЙ ПЕРЕВОД СРЕДНЕВЕКОВОГО КИТАЙСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ТРАКТАТА «ВЭНЬ СИНЬ ДЯО ЛУН»

Трактат Лю Се (465/466-520/522) «Вэнь синь дяо лун» из 50 глав в наиболее систематической и полной форме представляет традиционную литературную теорию, литературной критику и историю древней и раннесредневековой литературы Китая. Его первый полный западный перевод на английский язык Винсента Ши (Vincent Yu-chung Shih, 施友忠, Ши Ючжун, 1902-2001) увидел свет только в 1959 году. В статье рассматриваются рецензии конца 1959 - начала 1961 годов зарубежных специалистов-литературоведов на перевод В. Ши. В них содержатся разноплановые оценки, предложения и критика первого иноязычного издания «Вэнь синь дяо лун», что является важным ресурсом для выработки параметров полного научного издания трактата на русском языке. Выбор трактата Лю Се в качестве источника у рецензентов не вызвал возражений. Отмечалась смелость переводчика, который взялся за столь трудный текст. Замечания касались структуры книги (Введение, текст перевода, Примечания, Глоссарий, Указатель), исполнения перевода, содержания Введения и научного аппарата книги. Перевод Винсента Ши стал значительным явлением в исследовании «Вэнь синь дяо лун» в мировой синологии. Рецензии указали на объективные трудности, многие из которых остаются актуальными до сих пор и связанны с недостатком переводов и изученности древней и раннесредневековой китайской литературы. Конец XX - начало XXI веков ознаменовались появлением семи новых переводов трактата на европейские языки, которые были вынуждены обращаться к переводу В. Ши, полемизировать или соглашаться с ним как в вопросах собственно перевода, так и в вопросах организации издания.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Стеженская Лидия
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТИЛИСТИЧЕСКИ СНИЖЕННОЙ ЛЕКСИКИ В ПОВЕСТЯХ "ВИЛЛИ" И "ДЕНЬ ЧИСЛА ПИ" Н.С. ДАШЕВСКОЙ

В статье рассматривается вопрос о функционировании лексики сниженной стилистической окраски в произведениях современной популярной детской и подростковой писательницы Н.С. Дашевской. Слова разговорного стиля, просторечия, бранные слова употребляются с целью привлечения внимания читателя к близкому ему по возрасту герою. В тексте такие слова являются преимущественно самохарактеристиками героя, отправными точками его рефлексии. Сложный путь осмысления своего места в мире благодаря участию близких приводит героя к выводам о неоправданности заниженной самооценки и необходимости отталкиваться от представления о себе как абсолютной точке отсчета. Терапия дружбы и поддержки со стороны друзей и близких диктует выбор иных лексем в речи вообще и самохарактеристике в частности, при этом в повестях, адресованных читателям разных возрастов, ключевые этапы самоопределения различаются в силу индивидуальных характеристик персонажей. В статье выявлены некоторые особенности идиостиля Н.С. Дашевской, принадлежащие различным уровням разработанной Ю.Н. Карауловым модели структуры языковой личности: слова сниженного стилистического регистра, концепт ты - это ты, интенция поддержки читателя.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2022
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем