Цель. Данное исследование направлено на изучение вариации императивного наклонения в диалогических сценах между пассажирами и водителями «Ангкот», популярного вида общественного транспорта в городе Бандунг (Индонезия), с применением синтаксического и речевого подходов для выявления коммуникативных стратегий и понимания императивной силы водителей общественного транспорта в городе Бандунг.
Процедура и методы. В этом исследовании был применён качественный подход. Данные были собраны с помощью аудиозаписи (с разрешения водителя) во время поездки по указанному маршруту.
Результаты. Данное исследование показало, что водители «Ангкот» преимущественно используют директивно-императивные предложения, среди которых команды (56,84%), советы (14,73%) и приглашения (12,63%). Эти императивные предложения, используемые водителями общественного транспорта, играют важную роль в регулировании и направлении поведения пассажиров в транспортном средстве.
Теоретическая и/или практическая значимость. Результаты исследования представляют ценные сведения о динамике императивных предложений в контексте общественного транспорта «Ангкот» в городе Бандунг. Исследование предлагает всесторонний анализ коммуникативных стратегий, используемых водителями, классифицируя и идентифицируя типы императивной силы, что обогащает наше понимание дискурса во взаимодействиях в общественном транспорте.
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Языкознание
In practical implementation, utterances are not only used to convey information. However, its function is to express and achieve particular communication goals in conversation (Savolainen, Klippi, Tykkyläinen & Launonen [1]; Bhatti & Kharitonova [2]; Dubrovchenko [3]).
Список литературы
1. Linguistic and temporal resources of pre-stored utterances in everyday conversations / I. Savolainen, A. Klippi, T. Tykkyläinen, K. Launonen // Child Language Teaching and Therapy. 2020. Vol. 36. Iss. 3. P. 195-214. DOI: 10.1177/0265659020950388 EDN: SUFXXG
2. Бхатти Н. В., Харитонова Е. Ю. Способы выражения вежливости в речевых актах в индоевропейских языках (на материале русского, английского, немецкого и урду) // Вопросы современной лингвистики. 2024. № 4. С. 6-17. DOI: 10.18384/2949-5075-2024-4-6-1
3. Дубровченко Е. М. Реакции на изменение коммуникативной дистанции в англоязычном общении // Вопросы современной лингвистики. 2023. № 4. C. 53-62. DOI: 10.18384/2949-5075-2023-4-53-62
4. Biryulin L. A., Xrakovski V. S. Imperative sentences: theoretical problems // Typology of imperative constructions / ed. V. S. Xrakovski. Munich: Lincom, 2001. P. 3-50.
5. Hamblin C. L. Imperatives. Oxford: Basil Blackwell, 1987. 262 p.
6. Barker S. J. Renewing meaning: a speech-act theoretic approach. Oxford: Clarendon Press, 2004. 325 p.
7. Han C.-H. The structure and interpretation of imperatives: mood and force in universal grammar. New York: Garland, 2000. 263 p.
8. Jary M., Kissine M. Imperatives. Cambridge: Cambridge University Press, 2014. 336 p.
9. Faisal Septiaji, Safina Rihhadatul’aisy Sudibiyo, Sumarlam. Analisis Bentuk dan Fungsi Kalimat Imperatif Dalam Film Top Gun: Maverick // Translation and Linguistics (Transling). 2023. Vol. 3. No. 1. P. 38-48. DOI: 10.20961/transling.v3i01.67783
10. Хо М., Чанг В. М. Индексальные и последовательные свойства критических замечаний в начале коммуникации: подходы к изучению (не)вежливости в кросс-культурном аспекте (Indexical and Sequential Properties of Criticisms in Initial Interactions: Implications for Examining (Im) Politeness across Cultures) // Russian Journal of Linguistics. 2019. Vol. 23. № 4. C. 904-929. DOI: 10.22363/2687-0088-2019-23-4-904-929 EDN: CZGKQG
11. Ruytenbeek N. Indirect requests, relevance, and politeness // Journal of Pragmatics. 2019. Vol. 142. P. 78-89. DOI: 10.1016/j.pragma.2019.01.007
12. Jary M., Mikhail K. When terminology matters: the imperative as a comparative concept // Linguistics. 2016. Vol. 54. Iss. 1. P. 119-148. DOI: 10.1515/ling-2015-0039
13. Let’s talk emotions: a case study on affective grammar / M. Clark, N. Khaled, M. Kohn, S. Armoskaite // Glossa: a journal of general linguistics. 2019. Vol. 4 (1). Article no. 20. DOI: 10.5334/gjgl.678
14. Scarantino A. How to do things with emotional expressions: the theory of affective pragmatics // Psychological Inquiry. 2017. Vol. 28. Iss. 2-3. P. 165-185. DOI: 10.1080/1047840X.2017.1328951
15. Auwera J. van der, Dobrushina N., Goussev, V. Imperative-hortative systems // The World Atlas of language Structures. Oxford: Oxford University Press, 2005. P. 294-296.
16. Nurmisliah, Oktariza D., Asridayani. Syntactic analysis of imperative sentence in Jambi Malay Language Jangkat isolect // Krinok: Jurnal Linguistik Budaya. 2017. Vol. 2. Iss. 2. P. 15-22. DOI: 10.36355/krinok.v2i2.138
17. Szeteli A., Dóla M., Alberti G. Pragmasemantic analysis of the Hungarian inferential: evidential expression szerint // Studies in Polish Linguistics. 2019. Special Volume 1. P. 207-225. DOI: 10.4467/23005920SPL.19.013.10993
18. Amral S., Ulfah S. D. Analisis Kalimat Imperatif Pada Tuturan Masyarakat Desa Teluk Raya Kecamatan Kumpeh Kabupaten Muaro Jambi (Kajian Pragmatik) // Aksara: Jurnal Ilmiah Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia. 2020. Vol. 3. No. 2. P. 232-242. EDN: QINIUH
19. Yuniarsi N., Supriadin S., Rahmawati R. An Analysis of Imperative Sentences in Sumbawanese // Linguistics and ELT Journal. 2020. Vol. 7. No. 1. P. 1-9. DOI: 10.31764/leltj.v7i1.999
20. Hariadi J., Rahayu T., Hidayat M. T. Analisis Pemakaian Kalimat Imperatif Dalam Proses Jual Beli Di Pusat Perbelanjaan (Langsa Town Square) // Jurnal Samudra Bahasa. 2022. Vol. 5. No. 2. P. 39-48. DOI: 10.33059/jsb.v5i2.6411
21. An Analysis of Imperative Sentences Uttered by The Education Office in Indonesia / R. Rosmalia, Y Febrianti, H. Masduqi, E. L. Zen // JoLLA: Journal of Language, Literature, and Arts. 2023. Vol. 3. No. 2. P. 311-322. DOI: 10.17977/um064v3i22023p311-322 EDN: FDAAYJ
22. Supian, Ladinata, Dallyono R. Russian Imperative: Semantic, Structural and Pragmatic Features. Bandung: CV Balatin Putera Puteri, 2024. 224 p.
23. Aikhenvald A. Y. Imperatives and commands. Oxford: Oxford University Press, 2010. 520 p.
24. Searle, J. R. A taxonomy of illocutionary acts // Language, mind and knowledge / ed. K. Gunderson. Minneapolis, MN: University of Minnesota Press, 1975. P. 344-369. (Minnesota Studies in the Philosophy of Science. Vol. 7).
25. Alston W. P. Illocutionary acts and sentence meaning. Ithaca: Cornell University Press, 2000. 352 p.
26. Kamp H. Free choice permission // Proceedings of the Aristotelian Society. 1974. Vol. 74. Iss. 1. P. 57-74. DOI: 10.1093/aristotelian/74.1.57
27. Searle J. R. How to derive “ought” from “is” // Philosophical Review. 1964. Vol. 73. No. 1. P. 43-58. DOI: 10.2307/2183201
28. Sadock J., Zwicky A. Speech act distinctions in syntax. In: Language Typology and Syntactic Description / ed. T. Shopen. Cambridge: Cambridge University Press, 1985. P. 155-196.
29. Chierchia G., McConnell-Ginet S. Meaning and Grammar: An Introduction to Semantics; 2nd ed. Cambridge, MA: MIT Press, 2000. 573 p.
30. Reis M. On sentence types in German: An enquiry into the relationship between grammar and pragmatics // Interdisciplinary Journal for Germanic Linguistics and Semiotic Analysis. 1999. Vol. 4. No. 2. P. 195-236.
31. Baker C. L. Notes of the description of English questions // Foundations of Language, 1970. Vol. 6. No. 2. P. 197-219.
32. Cheng L. On the Typology of wh-questions: PhD Dissertation. Cambridge: Massachusetts Institute of Technology, Department of Linguistics and Philosophy, 1991. 237 p.
33. Han C. H. The structure and interpretation of imperatives: mood and force in Universal Grammar: PhD Dissertation in Liguistics. Philadephia, 1998. 237 p.
34. Rivero M. L., Terzi A. Imperatives, V-movement and logical mood // Journal of Linguistics. 1995. Vol. 31. Iss. 2. P. 301-322. DOI: 10.1017/S0022226700015620
35. Rizzi L. Speculations on verb-second // Grammar in Progress / J. Mascaró, M. Nespor (eds.). Berlin: De Gruyter Mouton, 1990. P. 137-152.
36. Zanuttini R., Pak M., Portner P. A syntactic analysis of interpretive restrictions on imperative, promissive, and exhortative subjects // Natural Language & Linguistic Theory. 2012. Vol. 30. P. 1231-1274. DOI: 10.1007/s11049-012-9176-2 EDN: FXSERB
37. Формановская Н. И. Речевое взаимодействие. Коммуникация и прагматика. М.: ИКАР, 2007. 478 с.
38. Austin J. L. How to Do Things with Words. Oxford: Clarendon Press, 1962. 168 p.
39. Condoravdi C., Lauer S. Imperatives: meaning and illocutionary force // Empirical Issues in Syntax and Semantics. Vol. 9 / ed. Ch. Piñón. Paris: Universite Paris, 2012. P. 37-58.
40. Bach K., Harnish R. M. Linguistic communication and speech acts. Cambridge: M.I.T. Press, 1979. 327 p.
41. Downes W. The imperative and pragmatics // Journal of Linguistics. 1977. Vol. 13. No. 1. P. 77-97.
42. Chomsky N. Barriers. Cambridge, Mass.: MIT Press, 1986. 102 p.
43. Koopman H. The syntax of verbs: from verb-movement rules in the Kru Languages to universal grammar: Doctoral Thesis. Dordrecht, 1984. 242 p.
44. Koster J. Dutch as an SOV language // Linguistic Analysis. 1975. Vol. 1. Iss. 2. P. 111-136.
45. Flagg E. “You” can’t say that: restrictions on overt subjects in the English imperative // CLS 37: The main session. Papers from the 37th meeting of the Chicago Linguistic Society. Vol. 1 / ed. M. Andronis, Ch. Ball, H. Elston, S. Neuvel. Chicago: Chicago Linguistic Society, 2001. P. 161-174.
46. Pollock J.-Y. Verb movement, universal grammar, and the structure of IP // Linguistic Inquiry. 1989. Vol. 20. No. 3. P. 365-424.
47. Pollock J.-Y. Notes on clause structure // Elements of Grammar: Handbook in Generative Syntax / ed. L. Haegeman. Dordrecht: Kluwer, 1997. P. 237-279.
48. Осипчук А. Е. Грамматические средства выражения семантики императивности в речевом жанре “приказание” // Научный диалог. 2020. № 1. С. 141-157. DOI: 10.24224/2227-1295-2020-1-141-157 EDN: KGLIWR
49. Kaufmann M. Interpreting imperatives. New York: Springer, 2012. 272 p. (Series: Studies in Linguistics and Philosophy. Vol. 88). DOI: 10.1007/978-94-007-2269-9
50. Schmerling S. How imperatives are special and how they aren’t // Papers from the Parasession on Nondeclaratives: Chicago Linguistic Society / ed. S. Robinson, T. Kevin, C. Robert. Chicago: Chicago Press, 1982. P. 202-218.
51. Эслами З. Р., Ларина Т. В., Пашмфоруш Р. Identity, politeness and discursive practices in a changing world (Идентичность, вежливость и дискурсивные практики в меняющемся мире) // Russian Journal of Linguistics. 2023. Т. 27. № 1. С. 7-38. DOI: 10.22363/2687-0088-34051 EDN: GUKSNM
Выпуск
Другие статьи выпуска
Цель. Выявить семантические расхождения у производных наречий, обусловленные наличием / отсутствием адъективации производящих слов (причастий).
Процедура и методы. Автором осуществлено корпусное исследование наречий с суффиксом -weise, включающее наблюдение, обобщение и описание реализуемых ими значений. При помощи сравнительного метода проведено последующее установление семантических сходств и различий, обусловленных статусом производящей основы (причастие или адъективированное причастие).
Результаты. Проведённый анализ показал, что наречия, образованные от адъективированных причастий, по семантическим параметрам соответствуют модальным словам с оценочным значением. Наречия, в основе которых лежит причастие, могут выражать значение одновременности действий, сопутствующего обстоятельства, совместности или инструментальности.
Теоретическая значимость. Исследование углубляет представления о словообразовательных отношениях в языке, в частности о семантической обусловленности производного наречия значением производящей основы.
Цель. Выявление сходства и различия в употреблении сослагательного наклонения в придаточных предложениях цели в испанском и французском языках.
Процедура и методы. Для достижения поставленной цели в статье применяются описательный метод, метод компонентного анализа. Ключевыми исследовательскими методами стали также метод сплошной выборки и сравнительно-сопоставительный анализ.
Результаты. Выявлены спорные вопросы относительно употребления сослагательного наклонения в придаточных предложениях цели, а также дискуссионная проблема корреляции времён в придаточных предложениях цели в близкородственных языках. Употребление сослагательного наклонения является стабильным в придаточных предложениях цели в двух романских языках, но употребление временных форм в испанском языке представлено разнообразнее.
Теоретическая и практическая значимость. Проведённый анализ является актуальным для сравнительной типологии двух близкородственных языков (испанского и французского). Полученные результаты могут быть использованы в различных курсах теории и практики преподавания романских языков: теоретической и практической грамматики, сравнительной типологии.
Цель. Классификация ситуативных клише военной сферы коммуникации в соответствии с их коммуникативно-прагматическим потенциалом.
Процедура и методы. Ситуативные клише отобраны методом корпусного анализа из военных уставов России и США. Ключевым исследовательским методом стал фразеологический анализ. В работе также нашли применение сопоставительный метод, методы лингвокультурологического, контекстуального, историко-этимологического и дискурсивного анализа.
Результаты. Создана классификация ситуативных клише военной сферы коммуникации по функциональному критерию. Установлена полифункциональность ситуативных клише в военной коммуникации и выявлена диспропорция в представленности единиц различной функциональной направленности. Доказан градуальный характер идиоматичности военных ситуативных клише. Выявлено национально-культурное своеобразие военных ситуативных клише на уровне языковой репрезентации при единстве прагматических функций.
Теоретическая и практическая значимость заключаются в разработке функциональной типологии ситуативных клише военной коммуникации. Результаты исследования могут быть использованы в теории и практике военного перевода, межкультурной коммуникации, а также в лексикографической практике.
Цель. Выявить особенности семантических структур слов «ностальгия» / “nostalgia”, функционирующих в русской и английской лингвокультурах.
Процедура и методы. Языковой материал собран по толковым, переводным, этимологическим словарям, по данным корпусов (British National Corpus и Национальный корпус русского языка), при этом была использована и база данных Google Books Ngram Viewer. Применялись сравнительный, сопоставительный, дефинитивный, корпусный, описательный методы анализа.
Результаты. По итогам исследования выявлены сходства и различия в оттенках значений семантических структур русского слова «ностальгия» и его английского эквивалента.
Теоретическая и/или практическая значимость. Практическая ценность проведённого исследования связана с потенциальными возможностями использования собранного теоретического и языкового материала в профессиональной деятельности переводчика, лексикографа, терминоведа, лексиколога, учителя иностранных языков.
Цель. Выявить средства вербализации когнитивной иллюзии как механизма консолидации в коммеморативном дискурсе (дискурсе коллективного памятования).
Процедура и методы. На материале 800 англоязычных интернет-текстов с помощью методов компонентного, концептуального, категориального и когнитивно-матричного анализа строится модель «коллективной памяти» как центральной концептуальной структуры коммеморативного дискурса. Функционирование когнитивной иллюзии описывается с точки зрения теории коммуникативной аккомодации.
Результаты. Установлено, что когнитивная иллюзия - это ключевой механизм консолидации в коммеморативном дискурсе, создающий «виртуальный музей» коллективной памяти. Коллективная память представлена как ядерно-периферийная матрица, на элементы которой воздействует система когнитивных «ракурсов» интерпретации.
Теоретическая и/или практическая значимость. Предлагается методика лингвокогнитивного и коммуникативного анализа и моделирования виртуального пространства в институциональном дискурсе.
Цель. Рассмотреть феномен эмфазы, реализуемый дискурсивными маркерами в английском художественном дискурсе XVIII в., на материале романа Д. Дефо «Робинзон Крузо». Выявить семантические, грамматические и прагматические особенности эмфатических дискурсивных маркеров.
Процедура и методы. Поиск фрагментов романа, содержащих эмфатические дискурсивные маркеры, осуществлён с помощью программы AntConc. Для описания эмфатических дискурсивных маркеров в художественном дискурсе использован контекстный анализ.
Результаты. Доказано функционирование дискурсивных маркеров как одного из способов выражения эмфазы. Рассмотрены семантические особенности эмфатических дискурсивных маркеров. Определена главенствующая роль коннотативных элементов. Предложена типология эмфатических дискурсивных маркеров по коннотативному критерию. Описана корреляция грамматических характеристик эмфатических дискурсивных маркеров с прагматическими функциями.
Теоретическая и/или практическая значимость заключается в раскрытии роли эмфатических дискурсивных маркеров в создании эмоционально-экспрессивных высказываний, а также возможности объединения эмфатических дискурсивных маркеров, исходя из особенностей их коннотации.
Цель. Статья посвящена описанию трудностей социокультурологической адаптации текстов при переводе с одного языка на другой и анализу влияния контекста на адекватность переводческих решений.
Процедура и методы. При работе с аутентичными англо- и русскоязычными текстами в рамках юридического и медиадискурсов применялись контекстуальный и контрастивный методы анализа эмпирического материала.
Результаты. По итогам исследования даны чёткие обоснования необходимости проведения многоаспектного анализа национальных культурологических особенностей носителей языка донора и языка-реципиента с целью избежать возможных переводческих ошибок.
Теоретическая и практическая значимость. Для снятия проблемы множественного толкования терминов реципиентами, в том числе правовых норм в юридическом дискурсе, оптимальным решением может быть предлагаемая герменевтико-коммуникативная переводческая парадигма. В статье также приводятся примеры переводческих манипуляций при работе с английской терминологией.
Цель: выявление и систематизация языковых средств выражения аспектуальных значений французского глагола в сравнении с видо-временной системой глагольной системой русского языка на примере способа действия повторяемости.
Процедуры и методы: в процедуре обработки примеров использован синхронический подход, общенаучные и частные лингвистические методы: описательный метод, компонентный, семантический виды анализа и другие.
Результаты: проанализированы и обобщены языковые средства на основе повтора, формируемые лексико-семантическую категорию способа действия французского глагола; выявлены сущностные характеристики способа и вида глагольного действия и статусные различия между ними.
Теоретическая и практическая значимость заключается в установлении роли повтора как семантической основы аспектуального значения глагольного действия и разноуровневых языковых средств его выражения.
Цель. Выявить ономасиологические модели анатомических номинаций в ветеринарии и животноводстве, мотивированных артефактным метафорическим переносом.
Процедура и методы. Анализируется ономасиологическая структура профессиональных номинаций, включающая базис, признак и предикат. Исследуется языковая реализация ономасиологических моделей в ветеринарных и зоотехнических терминах, мотивированных концептуальной сферой артефактов.
Результаты. Выделены три группы анатомических наименований на основании особенностей взаимодействия ономасиологического базиса, признака и предиката: эксплицитное и имплицитное сравнение формы той или иной части тела с вещью; метафорическое представление тела животного как результата работы мастера; отождествление части тела животного с артефактом. Охарактеризованы языковые средства реализации компонентов ономасиологических моделей в каждой из выделенных групп. Сделан вывод об отражении в исследуемых номинациях, с одной стороны, традиционных для медицины в целом переносов «организм - механизм, инструмент, ёмкость», а с другой - специфических для анатомии животных представлений: антропоморфизма, уподобления тела животного объекту ручного труда.
Практическая значимость. Результаты исследования могут быть использованы при составлении терминологических глоссариев к различным разделам профессиональных ветеринарных и зоотехнических дисциплин.
Издательство
- Издательство
- Просвет
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 141014, Московская область, г.Мытищи, ул.Веры Волошиной, д.24
- Юр. адрес
- 141014, Московская область, г.Мытищи, ул.Веры Волошиной, д.24
- ФИО
- Кокоева Ирина Александровна (ИСПОЛНЯЮЩИЙ ОБЯЗАННОСТИ РЕКТОРА)
- E-mail адрес
- info@guppros.ru
- Контактный телефон
- +7 (849) 5780094
- Сайт
- https://guppros.ru/