Цель. Выявить особенности семантических структур слов «ностальгия» / “nostalgia”, функционирующих в русской и английской лингвокультурах.
Процедура и методы. Языковой материал собран по толковым, переводным, этимологическим словарям, по данным корпусов (British National Corpus и Национальный корпус русского языка), при этом была использована и база данных Google Books Ngram Viewer. Применялись сравнительный, сопоставительный, дефинитивный, корпусный, описательный методы анализа.
Результаты. По итогам исследования выявлены сходства и различия в оттенках значений семантических структур русского слова «ностальгия» и его английского эквивалента.
Теоретическая и/или практическая значимость. Практическая ценность проведённого исследования связана с потенциальными возможностями использования собранного теоретического и языкового материала в профессиональной деятельности переводчика, лексикографа, терминоведа, лексиколога, учителя иностранных языков.
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Языкознание
Эмоциональная сфера издревле интересовала учёных. Мировой науке известны многие попытки дать определение понятию «эмоция» и классифицировать данное явление в философии, психологии, социологии, медицине и в других отраслях научного знания. В языкознании внимание к вербализации эмоций было связано с расцветом антрополингвистики, которая в центр исследования ставит человека, а также любую его деятельность, в том числе психическую реакцию индивида.
Список литературы
1. Сорокина Э. А. Основы языкознания: учебник для студ. филол. спец. М.: Изд-во МГОУ, 2012. 217 с.
2. Васильев М. В. Эмотивный компонент в политическом Twitter-дискурсе // Актуальные вопросы вариантологии, коммуникативистики и когнитивистики: материалы Международной научно-практической конференции (Москва, 24 апреля 2020 г.). М.: Московский государственный областной университет, 2020. С. 50-55. EDN: SEZKWF
3. Скуратов И. В. Типологическая характеристика неологизмов в современном разговорном и деловом французском языке: лингвистический и социолингвистический аспекты: монография. М.: Изд-во МГОУ, 2006. 273 с.
4. Лобковская Л. П. К проблеме изменения оценочной коннотации заимствований // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2009. № 7 (41). С. 136-139. EDN: LPAYJF
5. Шмелев А. Д. Лексический состав русского языка как отражение “русской души” // Ключевые идеи русской языковой картины мира: сборник статей. М.: Языки славянской культуры, 2005. С. 25-36. (Серия: Язык. Семиотика. Культура).
6. Мустайоки А. Ностальгия по советскому прошлому // Советское прошлое и культура настоящего: монография: в 2 т. / отв. ред. Н. А. Купина, О. А. Михайлова. Т. 2. Екатеринбург: Уральский государственный университет им. А. М. Горького, 2009. С. 209-220.
7. Ажгихин С. Г., Грицык Е. И. Ностальгия как способ воздействия на потребителей в дизайне рекламы // Культурная жизнь Юга России. 2020. № 1 (76). С. 71-74. EDN: NPPEOC
8. Судина Л. В. Специфика функционирования концепта семья в рекламном дискурсе на радио // Вестник Кемеровского государственного университета. 2021. Т. 23. № 2 (86). С. 551-559. DOI: 10.21603/2078-8975-2021-23-2-551-559 EDN: LSRBNH
9. Чикишева А. С. Феномен ностальгии и его проблематизация в современном культурологическом знании // Культурологический журнал (электронный научный журнал). 2012. № 3 (9). URL: http://cr-journal.ru/rus/journals/152.html&j_id=11 (дата обращения: 15.09.2024).
10. Михайлова О. А. Слово ностальгия в современном русском языке: к вопросу о семантической эволюции // 20 лет постсоветской России: кризисные явления и механизмы модернизации: материалы XIV Всероссийской научно-практической конференции Гуманитарного университета (Екатеринбург, 19-20 апреля 2011 г.): в 2 т. Т. 1. Екатеринбург: Гуманитарный университет, 2011. С. 697-699. EDN: SLWWMJ
11. Махмуд Ага М. Языковые средства создания образа в интернет-рекламе (на материале веб-версии меню ресторанов) // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. 2021. Т. 18. № 1. С. 82-86. DOI: 10.14529/ling210113 EDN: ESJXTX
12. Abeyta A. A., Pillarisetty S. Nostalgia supports a meaningful life // Current Opinion in Psychology. 2023. Vol. 49. Article ID 101520. DOI: 10.1016/j.copsyc.2022.101520 EDN: EYVOXD
13. Nostalgia, reflection, brooding: Psychological benefits and autobiographical memory functions / T. Jiang, W.-Y. Cheung, T. Wildschut, C. Sedikides // Consciousness and Cognition. 2021. Vol. 90. Article ID 103107. DOI: 10.1016/j.concog.2021.103107 EDN: REWJZL
14. Мурашова Е. П. The dynamics of the semantic changes of the term “nostalgia” as a key component of retro (Динамика семантических изменений термина “ностальгия” как ключевого компонента ретро) // Вопросы прикладной лингвистики. 2021. № 41. С. 103-122. DOI: 10.25076/vpl.41.06 EDN: TUEMOD
Выпуск
Другие статьи выпуска
Цель. Выявить семантические расхождения у производных наречий, обусловленные наличием / отсутствием адъективации производящих слов (причастий).
Процедура и методы. Автором осуществлено корпусное исследование наречий с суффиксом -weise, включающее наблюдение, обобщение и описание реализуемых ими значений. При помощи сравнительного метода проведено последующее установление семантических сходств и различий, обусловленных статусом производящей основы (причастие или адъективированное причастие).
Результаты. Проведённый анализ показал, что наречия, образованные от адъективированных причастий, по семантическим параметрам соответствуют модальным словам с оценочным значением. Наречия, в основе которых лежит причастие, могут выражать значение одновременности действий, сопутствующего обстоятельства, совместности или инструментальности.
Теоретическая значимость. Исследование углубляет представления о словообразовательных отношениях в языке, в частности о семантической обусловленности производного наречия значением производящей основы.
Цель. Выявление сходства и различия в употреблении сослагательного наклонения в придаточных предложениях цели в испанском и французском языках.
Процедура и методы. Для достижения поставленной цели в статье применяются описательный метод, метод компонентного анализа. Ключевыми исследовательскими методами стали также метод сплошной выборки и сравнительно-сопоставительный анализ.
Результаты. Выявлены спорные вопросы относительно употребления сослагательного наклонения в придаточных предложениях цели, а также дискуссионная проблема корреляции времён в придаточных предложениях цели в близкородственных языках. Употребление сослагательного наклонения является стабильным в придаточных предложениях цели в двух романских языках, но употребление временных форм в испанском языке представлено разнообразнее.
Теоретическая и практическая значимость. Проведённый анализ является актуальным для сравнительной типологии двух близкородственных языков (испанского и французского). Полученные результаты могут быть использованы в различных курсах теории и практики преподавания романских языков: теоретической и практической грамматики, сравнительной типологии.
Цель. Классификация ситуативных клише военной сферы коммуникации в соответствии с их коммуникативно-прагматическим потенциалом.
Процедура и методы. Ситуативные клише отобраны методом корпусного анализа из военных уставов России и США. Ключевым исследовательским методом стал фразеологический анализ. В работе также нашли применение сопоставительный метод, методы лингвокультурологического, контекстуального, историко-этимологического и дискурсивного анализа.
Результаты. Создана классификация ситуативных клише военной сферы коммуникации по функциональному критерию. Установлена полифункциональность ситуативных клише в военной коммуникации и выявлена диспропорция в представленности единиц различной функциональной направленности. Доказан градуальный характер идиоматичности военных ситуативных клише. Выявлено национально-культурное своеобразие военных ситуативных клише на уровне языковой репрезентации при единстве прагматических функций.
Теоретическая и практическая значимость заключаются в разработке функциональной типологии ситуативных клише военной коммуникации. Результаты исследования могут быть использованы в теории и практике военного перевода, межкультурной коммуникации, а также в лексикографической практике.
Цель. Данное исследование направлено на изучение вариации императивного наклонения в диалогических сценах между пассажирами и водителями «Ангкот», популярного вида общественного транспорта в городе Бандунг (Индонезия), с применением синтаксического и речевого подходов для выявления коммуникативных стратегий и понимания императивной силы водителей общественного транспорта в городе Бандунг.
Процедура и методы. В этом исследовании был применён качественный подход. Данные были собраны с помощью аудиозаписи (с разрешения водителя) во время поездки по указанному маршруту.
Результаты. Данное исследование показало, что водители «Ангкот» преимущественно используют директивно-императивные предложения, среди которых команды (56,84%), советы (14,73%) и приглашения (12,63%). Эти императивные предложения, используемые водителями общественного транспорта, играют важную роль в регулировании и направлении поведения пассажиров в транспортном средстве.
Теоретическая и/или практическая значимость. Результаты исследования представляют ценные сведения о динамике императивных предложений в контексте общественного транспорта «Ангкот» в городе Бандунг. Исследование предлагает всесторонний анализ коммуникативных стратегий, используемых водителями, классифицируя и идентифицируя типы императивной силы, что обогащает наше понимание дискурса во взаимодействиях в общественном транспорте.
Цель. Выявить средства вербализации когнитивной иллюзии как механизма консолидации в коммеморативном дискурсе (дискурсе коллективного памятования).
Процедура и методы. На материале 800 англоязычных интернет-текстов с помощью методов компонентного, концептуального, категориального и когнитивно-матричного анализа строится модель «коллективной памяти» как центральной концептуальной структуры коммеморативного дискурса. Функционирование когнитивной иллюзии описывается с точки зрения теории коммуникативной аккомодации.
Результаты. Установлено, что когнитивная иллюзия - это ключевой механизм консолидации в коммеморативном дискурсе, создающий «виртуальный музей» коллективной памяти. Коллективная память представлена как ядерно-периферийная матрица, на элементы которой воздействует система когнитивных «ракурсов» интерпретации.
Теоретическая и/или практическая значимость. Предлагается методика лингвокогнитивного и коммуникативного анализа и моделирования виртуального пространства в институциональном дискурсе.
Цель. Рассмотреть феномен эмфазы, реализуемый дискурсивными маркерами в английском художественном дискурсе XVIII в., на материале романа Д. Дефо «Робинзон Крузо». Выявить семантические, грамматические и прагматические особенности эмфатических дискурсивных маркеров.
Процедура и методы. Поиск фрагментов романа, содержащих эмфатические дискурсивные маркеры, осуществлён с помощью программы AntConc. Для описания эмфатических дискурсивных маркеров в художественном дискурсе использован контекстный анализ.
Результаты. Доказано функционирование дискурсивных маркеров как одного из способов выражения эмфазы. Рассмотрены семантические особенности эмфатических дискурсивных маркеров. Определена главенствующая роль коннотативных элементов. Предложена типология эмфатических дискурсивных маркеров по коннотативному критерию. Описана корреляция грамматических характеристик эмфатических дискурсивных маркеров с прагматическими функциями.
Теоретическая и/или практическая значимость заключается в раскрытии роли эмфатических дискурсивных маркеров в создании эмоционально-экспрессивных высказываний, а также возможности объединения эмфатических дискурсивных маркеров, исходя из особенностей их коннотации.
Цель. Статья посвящена описанию трудностей социокультурологической адаптации текстов при переводе с одного языка на другой и анализу влияния контекста на адекватность переводческих решений.
Процедура и методы. При работе с аутентичными англо- и русскоязычными текстами в рамках юридического и медиадискурсов применялись контекстуальный и контрастивный методы анализа эмпирического материала.
Результаты. По итогам исследования даны чёткие обоснования необходимости проведения многоаспектного анализа национальных культурологических особенностей носителей языка донора и языка-реципиента с целью избежать возможных переводческих ошибок.
Теоретическая и практическая значимость. Для снятия проблемы множественного толкования терминов реципиентами, в том числе правовых норм в юридическом дискурсе, оптимальным решением может быть предлагаемая герменевтико-коммуникативная переводческая парадигма. В статье также приводятся примеры переводческих манипуляций при работе с английской терминологией.
Цель: выявление и систематизация языковых средств выражения аспектуальных значений французского глагола в сравнении с видо-временной системой глагольной системой русского языка на примере способа действия повторяемости.
Процедуры и методы: в процедуре обработки примеров использован синхронический подход, общенаучные и частные лингвистические методы: описательный метод, компонентный, семантический виды анализа и другие.
Результаты: проанализированы и обобщены языковые средства на основе повтора, формируемые лексико-семантическую категорию способа действия французского глагола; выявлены сущностные характеристики способа и вида глагольного действия и статусные различия между ними.
Теоретическая и практическая значимость заключается в установлении роли повтора как семантической основы аспектуального значения глагольного действия и разноуровневых языковых средств его выражения.
Цель. Выявить ономасиологические модели анатомических номинаций в ветеринарии и животноводстве, мотивированных артефактным метафорическим переносом.
Процедура и методы. Анализируется ономасиологическая структура профессиональных номинаций, включающая базис, признак и предикат. Исследуется языковая реализация ономасиологических моделей в ветеринарных и зоотехнических терминах, мотивированных концептуальной сферой артефактов.
Результаты. Выделены три группы анатомических наименований на основании особенностей взаимодействия ономасиологического базиса, признака и предиката: эксплицитное и имплицитное сравнение формы той или иной части тела с вещью; метафорическое представление тела животного как результата работы мастера; отождествление части тела животного с артефактом. Охарактеризованы языковые средства реализации компонентов ономасиологических моделей в каждой из выделенных групп. Сделан вывод об отражении в исследуемых номинациях, с одной стороны, традиционных для медицины в целом переносов «организм - механизм, инструмент, ёмкость», а с другой - специфических для анатомии животных представлений: антропоморфизма, уподобления тела животного объекту ручного труда.
Практическая значимость. Результаты исследования могут быть использованы при составлении терминологических глоссариев к различным разделам профессиональных ветеринарных и зоотехнических дисциплин.
Издательство
- Издательство
- Просвет
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 141014, Московская область, г.Мытищи, ул.Веры Волошиной, д.24
- Юр. адрес
- 141014, Московская область, г.Мытищи, ул.Веры Волошиной, д.24
- ФИО
- Кокоева Ирина Александровна (ИСПОЛНЯЮЩИЙ ОБЯЗАННОСТИ РЕКТОРА)
- E-mail адрес
- info@guppros.ru
- Контактный телефон
- +7 (849) 5780094
- Сайт
- https://guppros.ru/