Работы автора

ВАРИАТИВНАЯ ПЕРЕДАЧА КОНТАМИНИРОВАННОЙ РЕЧИ ПЕРСОНАЖЕЙ-НЕМЦЕВ (НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗОВ О. ГЕНРИ THE PURPLE DRESS И THE LAST LEAF) (2024)

В статье исследуется то, как переводчики двух рассказов О. Генри, опубликованных в начале XX века, учитывают в прямой речи особенности произношения немецкоязычных персонажей. Эти персонажи длительное время проживают в США и владеют английским языком на уровне, достаточном для осуществления успешного общения с другими персонажами, для которых этот язык родной. Цель исследования - выявление способов перевода реплик персонажей-немцев, содержащих искажения английской речи. Материалом послужили фрагменты, полученные методом сплошной выборки из семи переводов рассказа The purple dress и девяти The last leaf. Обозначены как общие черты, характерные для обоих рассказов и большинства их переводов, так и отличия, обусловленные характерами персонажей и индивидуальными особенностями переводчиков.

Издание: ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ
Выпуск: №3 (2024)
Автор(ы): СТРЕЛЬЦОВ АЛЕКСЕЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ
Сохранить в закладках