Архив статей журнала
В статье анализируются результаты эксперимента, проведенного с помощью метода анкетирования с целью выявления представлений об основополагающих ценностях подростков в двух группах из разных московских школ. Результат анализа полученного материала можно назвать неоднозначным, так как одним из бесспорных фактов стала очевидная разрозненность позиций и разобщенность мнений, что повысило количество единичных ответов.
В статье приводится описание результатов эксперимента, проведенного методом анкетирования в двух одинаковых по возрасту группах московских школьников с целью выявления содержания ценности «доброта», что, в свою очередь, явилось основанием для определения вектора личностного развития подростков и юношей. В итоге удалось получить два совершенно разных результата, то есть выявить два отличающихся друг от друга смысла исследуемой ценности для респондентов. С одной стороны, под добротой понимается жизненная позиция, с другой – эмоциональное переживание.
Статья исследует проявления речевой агрессии и языка вражды как осознанного типа речевого поведения. Автор анализирует публикации блогеров, посвященные различным темам, и комментарии к ним. Представлены примеры преодоления речевой агрессии с помощью рациональной аргументации при использовании нейтральных языковых средств. Доказано, что идентифицировать приемы речевой агрессии в публикациях блогеров и комментариях помогает анализ лексического строя текста и средств репрезентации позиции автора (нелитературная лексика, языковая игра, этикетные формулы, метакоммуникативные компоненты, обращения к читателю и призывы к действию, устойчивые формулы, характерные для стиля автора, создание повышенной эмоциональности, изменение логических взаимосвязей, возможность подмены фактов), изучение дискурса и коммуникативной установки, сравнения с аналогичными случаями. Важна не только позиция автора медиатекста, но и реакция читателей, которые также склонны использовать речевую агрессию. Выявлено, что речевая агрессия служит средством создания эффекта непосредственного общения. Автор отмечает, что при репрезентации понятия речевая агрессия в образовательном и воспитательном процессе следует ставить акцент на путях противодействия деструктивным явлениям. Результаты исследования могут способствовать более точному определению понятия «речевая агрессия», накоплению информации об этом явлении и развитию конфликтологической и контрманипулятивной компетенций обучающихся.
В статье анализируется представление подростков о ценности «доброта». Целью стало описание ее актуального содержания. В ходе реализации поставленной цели методами компонентного и дефиниционного анализа, а также методом анкетирования сформировано представление о содержании этой ценности в научной и наивной картинах мира носителей русской культуры. В результате нам удалось определить актуальное содержание ценности «доброта» в подростковой и юношеской возрастных группах.
В статье анализируются результаты проведенного эксперимента с использованием метода анкетирования с целью выявления представления о базовых ценностях подростков и юношества, которое они определяют как актуальное для себя, сверстников и родителей. В результате нам удалось выяснить, что относительно частотным результатом является определение семьи в качестве базовой ценности, отсутствие ценности дружба в качестве базовой, в семантической группе «родственные связи» не представлена реакция папа.
Статья посвящена исследованию тонкостей и особенностей перевода текстов из средств массовой информации (СМИ), таких как фильмы, газетные заголовки и рекламные слоганы. Обосновывается актуальность и значимость исследования. Цель исследования заключается в выявлении ключевых особенностей и принципов, которые обеспечивают успешный перевод текстов СМИ, с акцентом на специфике каждого из жанров. Основные задачи включают в себя анализ практических примеров перевода, изучение теоретических основ и подходов к переводу, а также определение критериев успешности перевода в каждом конкретном случае. Утверждается, что перевод текстов СМИ часто сопряжён с уникальными сложностями, обусловленными особенностями языка. Это делает его сложной задачей, требующей от переводчика не только безупречного владения языками, но и глубокого понимания культурных и контекстуальных нюансов. В работе подробно рассмотрены ключевые аспекты процесса перевода с русского на английский и с английского на русский язык, особое внимание уделяется культурным различиям, адаптации, творческому подходу и взаимодействию языков.