ВЕСТНИК РОССИЙСКОГО НОВОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ЧЕЛОВЕК В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ

Архив статей журнала

СКАНДИНАВИЗМЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ В ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОМ ПОЛЕ «ЕДА» (2025)
Выпуск: № 2 (2025)
Авторы: Стариков Данил Игоревич

В статье исследуются процессы ассимиляции скандинавских заимствований в русском языке в лексико-семантическом поле «Еда». Анализ охватывает девять скандинавизмов, распределенных по категориям. С помощью методов корпусной лингвистики, в частности анализа частотности употребления слов в Национальном корпусе русского языка, были выделены три уровня ассимиляции: низкий, средний и высокий. Особое внимание уделено явлению семантического сужения заимствованных лексем в русском языке, что демонстрирует процесс их адаптации и функциональной интеграции.

Сохранить в закладках
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ СМИ (ФИЛЬМОВ, ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКОВ И РЕКЛАМНЫХ СЛОГАНОВ) (2025)
Выпуск: № 1 (2025)
Авторы: Кокорина Елена Анатольевна

Статья посвящена исследованию тонкостей и особенностей перевода текстов из средств массовой информации (СМИ), таких как фильмы, газетные заголовки и рекламные слоганы. Обосновывается актуальность и значимость исследования. Цель исследования заключается в выявлении ключевых особенностей и принципов, которые обеспечивают успешный перевод текстов СМИ, с акцентом на специфике каждого из жанров. Основные задачи включают в себя анализ практических примеров перевода, изучение теоретических основ и подходов к переводу, а также определение критериев успешности перевода в каждом конкретном случае. Утверждается, что перевод текстов СМИ часто сопряжён с уникальными сложностями, обусловленными особенностями языка. Это делает его сложной задачей, требующей от переводчика не только безупречного владения языками, но и глубокого понимания культурных и контекстуальных нюансов. В работе подробно рассмотрены ключевые аспекты процесса перевода с русского на английский и с английского на русский язык, особое внимание уделяется культурным различиям, адаптации, творческому подходу и взаимодействию языков.

Сохранить в закладках