Архив статей журнала
Актуальность. Учебник представляет центральное звено в управлении учебным процессом и является одним из эффективных способов оптимизации обучения неродному языку в школе. Актуальность исследования определяется востребованностью теории учебника по неродным языкам в связи с широким распространением изучения русского языка как иностранного, а также необходимостью обеспечения учебного процесса по овладению неродным языком надежным средством обучения. Материалы и методы. Использовалась совокупность взаимодополняющих и взаимопроверяющих методов, а именно: а) наукометрический анализ работ по проблемам проектирования школьных учебников, в частности, по иностранному языку; б) компаративный анализ действующих учебников по иностранным языкам, выявление их положительных и отрицательных сторон; в) анкетирование учителей иностранного языка Нижнего Новгорода и Нижегородской области по выявлению эффективности той или иной линейки учебников; г) обобщение положительных педагогических практик учителей по выбранной линейке учебников; д) разработка рекомендаций к проектированию учебника по иностранным языкам нового поколения в современных условиях. Результаты исследования. Определены и уточнены функции учебника по иностранным языкам, в совокупности информационной, обучающей, мотивирующей и контролирующей, а также описана номенклатура специальных методических принципов проектирования учебников и учебных пособий. Даны методические рекомендации по проектированию учебников и учебных пособий по иностранному языку, основанные на анализе сильных и слабых сторон действующих УМК. Выводы. Сделан вывод о том, что в условиях выбора учебника иностранного языка учителю необходимо руководствоваться такими критериями, как: целесообразно отобранный языковой и речевой материал; адекватная для данного класса предметная база в виде тем и речевых ситуаций, организованных по тематическому принципу; наличие в учебнике четкого аппарата управления процессом формирования речевых навыков и умений; внутренняя связь учебника по иностранному языку с другими компонентами учебно-методического комплекта.
Актуальность. Ежедневно тысячи людей используют чат-боты в образовательных целях: кто-то с их помощью осуществляет поиск необходимой информации, кто-то с опорой на них выполняет домашнее задание и готовится к урокам, но большинство просто используют их для общения, в том числе и на иностранном языке. Обращая внимание на дидактические свойства чат-ботов и их методические функции, неудивительно, что они так стремительно интегрируются в языковое образование, привнося множество преимуществ. Однако дискуссионными моментами до сих пор остаются проблемы обеспечения качества обратной связи от чат-ботов, информационной безопасности и предупреждения ИИ-плагиата, который обучающиеся могут использовать в дальнейшем. Несмотря на то, что в современной научно-методической литературе сложился корпус работ, посвященных вопросам интеграции технологий искусственного интеллекта в обучение иностранному языку, в которых авторы преимущественно рассматривали использование чат-ботов и нейросетей для развития письменных умений обучающихся, не были отмечены какие-либо специальные условия, определяющие минимально значимые требования для начала учебного процесса, которые влияют на эффективность обучения. Поэтому целью данного исследования служит выявление организационно-педагогических условий обучения студентов иноязычному письменному взаимодействию на основе практики с чат-ботами. Материалы и методы. Для выявления организационно-педагогических условий обучения студентов иноязычному письменному взаимодействию на основе практики с чат-ботами были использованы следующие группы методов исследования: а) теоретические методы использовались для ознакомления и анализа научно-методической литературы по организации обучения иностранному языку на основе ИИ-технологий с целью изучения накопленного опыта; б) эмпирические методы использовались для проведения опроса студентов и выявления их общей осведомленности об ИИ-технологиях и их дидактическом потенциале, наблюдения за взаимодействием студентов с чат-ботами, описания полученных результатов исследования. Определение понятий. Ключевыми понятиями служат «чат-бот» и «языковая модель». Для раскрытия сущности чат-ботов в обучении иностранному языку были проанализированы их дидактические свойства и методические функции, а также представлена актуальная классификация. Результаты исследования. Выявлены организационно-педагогические условия обучения студентов иноязычному письменному взаимодействию на основе практики с чат-ботами: а) уровень сформированности иноязычной коммуникативной компетенции обучающихся к началу обучения должен быть не ниже средних показателей (B1-B2) по Общеевропейской шкале владения иностранным языком CEFR; б) наличие у обучающихся и педагога умений промпт-инжиниринга для эффективного взаимодействия с чат-ботами; в) проведение инструктажа с обучающимися по соблюдению информационной безопасности при взаимодействии с чат-ботами; г) соблюдение правил авторской этики и предупреждение плагиата, сгенерированного чат-ботами; д) мотивация обучающихся использовать чат-боты в учебных целях; е) разработка поэтапного алгоритма обучения и пошаговое следование данному алгоритму. Выводы. Выявление организационно-педагогических условий обучения студентов иноязычному письменному взаимодействию на основе практики с чат-ботами позволяет определить болевые точки на начальной стадии обучения и предупредить развитие негативных сценариев при использовании ИИ-технологий. Соблюдение выявленных организационно-педагогических условий позволяет добиться повышения эффективности в развитии иноязычных письменных умений студентов. Полученные результаты исследования могут быть использованы для проектирования методических систем обучения иностранному языку с помощью чат-ботов и иных ИИ-технологий.
Актуальность. Появление нейросетевых систем машинного перевода и больших языковых моделей вызвало значительные изменения на рынке переводческих услуг, что влияет на трудоустройство и вызывает вопросы среди студентов и абитуриентов о будущем профессии переводчика. Исследование направлено на выявление несоответствий между ожиданиями студентов, обучающихся по направлению «Лингвистика», и реальной ситуацией на рынке с целью дальнейшей корректировки ожиданий студентов лингвистического направления подготовки и повышения их мотивации. Материалы и методы. В 2024 г. был проведен опрос 122 студентов, обучающихся по направлению «Лингвистика» в четырех российских университетах. Выборка респондентов была репрезентативной и составила 66,7 % по уровню достоверности. Анкетирование включало вопросы о предпочтительных видах перевода, востребованных отраслях и перспективе профессии, что позволило провести сравнительный анализ с реальной ситуацией на рынке переводческих услуг. Результаты исследования. Студенты имеют адекватное представление о рыночном спросе на различные виды перевода, однако их предпочтения не соответствуют наиболее востребованным отраслям. Особое внимание вызывает низкий интерес к научно-техническому, медицинскому и юридическому переводу, несмотря на высокую их востребованность. Большинство студентов высказывают пессимистические взгляды на будущее профессии, опасаясь вытеснения переводчиков системами машинного перевода. Выводы. Несмотря на осознание рыночных реалий, студенты не готовы ориентироваться на наиболее востребованные виды перевода. Это связано с недостатком знаний в точных науках и искаженным представлением о профессии, сформированным массовой культурой. Рекомендуется усилить профориентационную работу и модернизировать образовательные программы, ориентируясь на реальные потребности рынка, а также подчеркнуть важность профессионального переводчика в условиях развития технологий.
Актуальность. Лингвистические корпусы представляют собой ценный ресурс для обучения иностранным языкам. В последнее время наблюдается рост публикаций, посвященных дидактическому потенциалу лингвистических корпусов для обучения не только лексико-грамматическим навыкам, но и продуктивным умениям, что связано с развитием мультимодальных и обучающих корпусов, упрощением пользовательского корпусного интерфейса, доступностью корпусных технологий. Возникает необходимость разработки и апробации новых технологий и методик для интеграции корпусов в педагогическую практику. Материалы и методы. Проведен анализ научной литературы, послуживший основой для теоретической базы исследования. Применены методы сравнения, сопоставления, обобщения. Результаты исследования. Выявлены основные периоды развития корпусного подхода к обучению иностранным языкам. Определены преимущества использования лингвистических корпусов в языковом классе. Предложена технология работы с мультимодальными корпусами для развития умений иноязычной интеракции на примере франкоязычного корпуса FLEURON. Выводы. Лингвистические корпусы используются в обучении иностранным языкам более 40 лет, однако их применение в педагогической практике остается ограниченным. Дидактические свойства и функции лингвистических корпусов позволяют оптимизировать и улучшить образовательный процесс. Перспективы исследования предполагают разработку технологий интеграции мультимодальных корпусов в обучение иностранным языкам.
- 1
- 2