Книга: Охота на вальдшнепов, изд. 2
Слово вальдшнеп взято нами из немецкого языка и значит, в переводе на наш язык, лесной кулик. У нас изменено только окончание — отброшен последний слог фе. По-немецки кулик — шнепфе, а не шнеп. Практика нашего языка узаконила это изменение. В некоторых округах ближе к западу, например, в Смоленском, вальдшнепа называют иногда слука, а далее на запад, под влиянием польского языка, это слово изменило произношение, и там интересующую нас птицу называют сломка или слонка. Впрочем, слово слука нигде не является широко применяемым, так сказать, ходовым словом…
Информация о документе
- Формат документа
- PDF, DJVU
- Кол-во страниц
- 22 страницы
- Загрузил(а)
- Лицензия
- —
- Доступ
- Всем
- Просмотров
- 10
Предпросмотр документа
Информация о книге
- Издательство
- КОИЗ
- Год публикации
- 1931