В настоящее время в мире отмечаются социальная нестабильность, конфликты между различными культурами и этническими группами, отрицание патриотических идеалов, критика российских нравственных ценностей, культурная дискриминация, агрессия в отношении определенных культурных сообществ и ограничения в передвижениях по миру. В связи с вышеизложенным одной из главных задач современного образования, в частности в области лингвистической подготовки в вузах, является обучение студентов умению правильно ориентироваться в информационном потоке, а также формирование у них чувства патриотизма и развитие собственной культурной идентичности. Во многом этому способствует гуманистическая направленность в обучении иностранным языкам, позволяющая ценить свою Родину, своих друзей в разных странах мира, давать отпор агрессивным нападкам, не имеющим под собой справедливого основания. Гуманистическая направленность в обучении иностранным языкам предполагает ориентацию на развитие языковой личности студента, его индивидуальных способностей, интересов и потребностей, формирование у него умений самостоятельно принимать решения, критически мыслить и анализировать информацию. Особое внимание в статье уделено вопросам развития межкультурной компетенции студентов, их мотивации и стимулирования к активному использованию иностранного языка в различных ситуациях общения. Авторы анализируют возрастные особенности студентов вузов и их влияние на процесс обучения иностранным языкам. Рассматриваются принципы гуманистической направленности в обучении, такие как принцип сотрудничества, принцип ненасилия, принцип диалогового общения, принцип психологии успеха и принцип свободы. Особое внимание уделяется лингвострановедческому аспекту языка, базирующемуся на вышеперечисленных принципах, обеспечивающему межкультурную коммуникацию. Исследуется роль преподавателя иностранного языка в создании благоприятной атмосферы на занятиях и организации межкультурного диалога. Авторы предлагают практические рекомендации для реализации принципов гуманистической направленности, такие как: вежливое комментирование ответов студентов, учет их индивидуальных особенностей. Приводятся примеры конкретных установок к упражнениям. Подчеркивается, что гуманистическая направленность в обучении иностранным языкам не только способствует улучшению языковых навыков и речевых умений, но и развивает личность студента, формирует у него общечеловеческие ценности, способность найти выход из различных ситуаций общения, связанных с культурной напряженностью и «недиалогом» культур
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Филология
В настоящее время в мире отмечаются социальная нестабильность, конфликты между различными культурами и этническими группами, отрицание патриотических идеалов, критика российских нравственных ценностей, культурная дискриминация, агрессия в отношении определенных культурных сообществ и ограничения в передвижениях по миру. В связи с вышеизложенным одной из главных задач современного образования, в частности в области лингвистической подготовки в вузах, является обучение студентов умению правильно ориентироваться в информационном потоке, а также формирование у них чувства патриотизма и развитие собственной культурной идентичности. Во многом этому способствует гуманистическая направленность в обучении иностранным языкам, позволяющая ценить свою Родину, своих друзей в разных странах мира, давать отпор агрессивным нападкам, не имеющим под собой справедливого основания.
Список литературы
1. Бойко Т. С. Сотрудничество - педагогика любви, взаимопонимания и взаимоуважения // Уникум. 2022. Т. 9. № 3 (3). С. 120-124. EDN: NBJRLH
2. Волкова О. А. О педагогике успеха // Дополнительное образование и воспитание. 2007. № 2. С. 58-59. EDN: HYOPMH
3. Глумова Е. П. Гуманистическая основа современных процессов межкультурной коммуникации // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова. 2013. Вып. 1 (21). С. 146-154. EDN: PXYVVZ
4. Горшенева И. А., Буравлева А. К., Буравлев Е. А. Гуманитаризация обучения в свете государственной образовательной политики России // Вестник экономической безопасности. 2019. № 4. С. 373-378. EDN: CTABDB
5. Дмитриева Е. Н., Курицына Г. В. Модернизация профессиональной педагогической подготовки учителя иностранного языка в современных условиях // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова. 2021. Вып. 4 (56). С. 108-122. EDN: NIAUUX
6. Досковская М. С., Опарина К. С. Обучение говорению на втором иностранном языке студентов лингвистических направлений подготовки // Самарский научный вестник. 2022. Т. 11, № 3. С. 259-263. EDN: UJAHMS
7. Коняхина Л. М., Яковлева Л. В. К вопросу формирования языковой личности в контексте профессионально-ориентированной иноязычной вузовской подготовки // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова. 2021. Вып. 1 (53). С. 123-136. EDN: ARDZSM
8. Курдубова В. В. Теоретические основания технологии подготовки иностранных специалистов в образовательных организациях Российской Федерации // Психология образования в поликультурном пространстве. 2022. № 3(59). С. 107-115. EDN: VNVUAA
9. Мишина М. М. Педагогика сотрудничества в условиях неопределенности и социальных трансформаций // Современное общество в условиях социально-экономической неопределенности: XV Международная научная конференция “Сорокинские чтения - 2021”, Москва, 04 марта 2021 года. М.: ООО “МАКС Пресс”, 2021. С. 1148-1150. EDN: KFPUMN
10. Оберемко О. Г., Малютина Е. А. Методическое мастерство преподавателя в обучении иностранному языку на курсах для взрослых // Формирование иноязычных компетенций: взаимосвязь теории и практики: Коллективная монография по материалам международного научно-методического симпозиума “Лемпертовские чтения - XXIV” (19-20 мая 2022). Пятигорск: Пятигорский государственный университет, 2022. С. 86-97. EDN: QLVJHI
11. Окладникова Е. А. Толерантность межэтнического взаимодействия как ценность педагогики ненасилия // Культура поведения в парадигме педагогики ненасилия. Сб. научных статей по проблемам педагогики ненасилия. Материалы XXVII Всероссийской научно-практической конференции (Санкт-Петербург 20 апреля 2006 г.) / под ред. А. Г. Козловой, В. Г. Маралова, М. С. Гавриловой, И. О. Буденной. СПб.: “67 гимназия. Verba Magistri”, 2006. C. 64-68. EDN: ZXBIJX
12. Орлова Е. Н. Гуманная педагогика - первый ключ интеграторов успеха “Школы будущего” // Международный журнал экспериментального образования. 2014. № 11-1. С. 13-16. EDN: SXVVGZ
13. Текеева М. Б. Влияние родного языка и культурной самобытности народа на процесс обучения // Проблемы современного педагогического образования. 2022. № 75-4. С. 277-280. EDN: GCFACI
14. Шевелева Е. А. Технология развития критического мышления в обучении иностранному языку студентов лингвистических направлений подготовки // Актуальные вопросы лингвистики в современном профессионально-коммуникативном пространстве: Материалы VIII Международной молодежной научно-практической конференции. Омск: ОмГТУ, 2019. С. 148-152. EDN: MPNVZK
15. Rakhimova, Guljonoy K. (2023) Tasks on Intercultural Communication for Foreign Students with English Language of Instruction. Herald of Science and Education, 11-2 (142), 67-70.
Выпуск
Другие статьи выпуска
Рецензия на монографию: Лушникова Г. И. Современная англоязычная литература: традиции и эксперимент / Г. И. Лушникова, Т. Ю. Осадчая. Москва: ИНФРА-М, 2023. 170 с.
Рецензия на книгу: S. Meier-Vieracker (Hrsg.). Rein gegrätscht. Eine kleine Linguistik des Fußballs. Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG, 2024. 224 S.
Статья посвящена проблеме организации лингвистического наставничества в вузе. Подробно рассматриваются критерии определения иноязычного репертуара студентов в условиях осуществления лингвистического наставничества. Актуальность исследования связана с распространением мультиязычной культуры, а также потребностью обучающихся в овладении минимум двумя иностранными языками для сохранения конкурентоспособности каждой отдельной личности в профессиональном мире и мире личностного развития. Цель и задачи работы состоят в анализе условий организации наставничества в полилингвальной среде вуза, продвижении идеи о лингвистическом наставничестве как процессе осуществления педагогом помощи и поддержки студента в овладении несколькими иностранными языками на профессиональном уровне. Новизна заключается в систематизации знаний по вопросу организации наставничества, в формировании понятия о лингвистическом наставничестве в вузе. В статье отмечаются труды таких ученых, как О. А. Абдуллина, В. И. Загвязинский, И. Ф. Исаев, Н. В. Кузьмина, Л. С. Подымова, В. А. Сластенин. Кроме того, была выдвинута гипотеза о том, что лингвистическое наставничество способно повлиять на выбор студентами языка для дальнейшего изучения, сделать процесс выбора более осознанным, повысить качество владения иностранными языками. Итогом проведенной работы стало формирование термина «лингвистическое наставничество» в результате анализа научных исследований. В заключении определена роль педагога-наставника в процессе осуществления лингвообразовательной деятельности. Концепция лингвистического наставничества объединяет в себе лингвистический, социокультурный, коммуникативный компоненты. Кроме того, лингвистическое наставничество предполагает не только концентрацию на различных аспектах выбора того или иного языка, но и учет психофизиологических особенностей обучающихся, овладевающих несколькими языками.
В статье изучаются основные функции визуального символизма в наиболее известных пьесах Сэмюэля Беккета конца 1940-х - начала 1960-х годов «В ожидании Годо» ( Waiting for Godot ), «Финал» ( Endgame ) и «Счастливые дни» ( Happy Days ). Исследовательское внимание направлено на то, чтобы осмыслить такие элементы текстов, как сценические ремарки, описание костюмов, реквизита и локаций в их целостности, равно как в контексте содержательных и эстетических особенностей произведений Беккета. Статья демонстрирует, что тщательный подбор визуальных сигналов обусловлен в первую очередь экзистенциальной проблематикой этих драм; визуальные средства становятся способом символизации знака в «пустой» реальности самосознания на краю молчания и смерти. Цель работы - уточнить функции визуального символизма в пьесах Беккета с помощью герменевтического анализа художественных текстов в контексте их различных критических интерпретаций. Благодаря выявлению повторяющихся визуальных знаков и определению их символического значения в системе художественного мира Беккета исследование демонстрирует, каким образом одежда, движение, сценический антураж выражают фундаментальные экзистенциальные темы, такие как одиночество, страдание, иррациональность жизни, течение времени.
Целью настоящей статьи является изучение гендерных стереотипов в детективной прозе Д. Л. Сэйерс, а также последовательный анализ их функций и способов включения в художественное повествование. Актуальность и новизна исследования обусловлены интересом лингвистов к стереотипам как одному из когнитивных механизмов базовой концептуализации гендера и к языковой актуализации наиболее непрезентативных признаков маскулинности и фемининности в художественном дискурсе, а также общей социально-культурной значимостью вопросов, связанных с гендером, и тем, что творчество Д. Л. Сэйерс остается сравнительно малоизученным в российском литературоведении. С помощью аналитико-описательного и историко-культурного методов, а также контекстного структурно-типологического и структурно-семиотического анализа текста автор анализирует особенности использования гендерных стереотипов в детективной прозе Д. Л. Сэйерс и приходит к выводу, что в детективных романах писательницы гендерные стереотипы используются как в виде прямых дескриптивных и прескриптивных высказываний персонажей относительно гендерных норм и ожиданий, так и в виде контекстуальных гендерных импликатур разного типа, выполняя при этом целый ряд функций. Прежде всего включение гендерных стереотипов в повествование позволяет Сэйерс нарисовать убедительную картину английского социума 1920-30-х гг. и характерный для него сдвиг гендерных ролей и ожиданий в сторону нового понимания маскулинности и фемининности. Кроме того, включение гендерных стереотипов во внутреннюю и внешнюю речь героев позволяет Сэйерс дать им более развернутую и сложную характеризацию и выстроить систему персонажей, не только играя с типичными для детективного жанра нарративными шаблонами, выстроенными на основе упрощенной биполярной дихотомии между мужчинами и женщинами, но и обозначая параллели и конфликты между персонажами в зависимости от их многообразного и противоречивого отношения к гендерным стереотипам. Закладывая традиционные гендерные стереотипы в сюжетную основу одного из своих романов, Сэйерс поднимает целый ряд социальных, философских и богословских проблем, отражая меняющиеся нормы британского общества и размышляя о подлинно христианском понимании гендерных различий и ролей. Решая гендерный вопрос в русле характерной для ее творчества «субверсивной ортодоксии», Сэйерс постулирует важность подлинно равных и гармоничных взаимоотношений между мужчинами и женщинами и в образах своих протагонистов воплощает свою интерпретацию библейского взгляда на маскулинность / фемининность и связанные с ними гендерные нормы и ожидания.
Статья посвящена рецепции традиций европейского театра в творчестве современного швейцарского писателя Лукаса Линдера, автора 17 пьес, двух романов и нескольких сборников стихов. Актуальность исследования связана с проблемой преодоления постмодернисткой эстетики в среде нового поколения писателей-интеллектуалов, воспитанных на глубоком знании мировой культуры и ее гуманистических оснований. Доказывается, что для художественного мира Линдера наиболее значимыми стали драматические произведения представителей просветительской драмы (Г. Э. Лессинга), предромантиков и романтиков (Фр. Шиллера, Г. Клейста), представителей литературы эпохи бидермайера (Фр. Грильпарцера, Й. Готхельфа, Г. Келлера). Большую роль в становлении Линдера-драматурга сыграл Н. В. Гоголь. Именно постановка пьесы «Ревизор» в венском «Бургтеатре» принесла молодому швейцарскому писателю известность. Рецепция культуры ХХ столетия связана в его творчестве в первую очередь с именем Б. Брехта, теория «эпического театра» которого сыграла большую роль в формировании концепции «выстраивания критической дистанции» между реальной и изображенной действительностью. Театральное сознание Линдера сформировалось также под воздействием представителей «театра парадокса», философов и писателей-экзистенциалистов. Имени главного учителя Линдера, швейцарского классика Фр. Дюрренматта, не уделяется много внимания, так как рецепции его творчества посвящены отдельные статьи. Делается вывод, что реалистическая, фрейдистская традиции, как и эстетика политического кабаре и культура выступлений в жанре «живое слово» во многом определили стиль швейцарского драматурга. В качестве основных методов исследования можно назвать сравнительный и культурно-исторический. Новизна работы связана с введением в отечественное литературоведение имени молодого, подающего большие надежды писателя, яркого представителя нового литературного поколения Швейцарии и, шире, современной Европы.
Статья посвящена актуальным проблемам категориального моделирования текста и лингвистическим механизмам его порождения в контексте лингвистического осмысления категории сакральности, репрезентирующей особый тип знания - сакральное знание. С позиций теории интертекстуальности обосновывается тезис о сакральности как текстообразующей категории не только в сакральных и религиозных текстах, но и в религиозно-критических, репрезентирующих различные диалогические отношения с сакральным текстом (критика, пародия и др.). Интегральной понятийной основой трех обозначенных групп речевых произведений является бинарная структура, эксплицируемая дихотомией «трансцендентное - имманентное» и воссоздающая в данных текстах модель двусторонней / односторонней реальности. Раскрывается содержательное наполнение понятия атеизма применительно к христианству. Анализируется понятие атеистического текста в области англо-американской аналитической философии и предлагается его определение как интертекста и формы негативно-философской концептуализации сакральности. Ведущим механизмом текстообразования в рассматриваемом тексте является логико-философская интерпретация сакрального знания. Разрабатывается схема анализа содержательно-смысловых и структурно-композиционных параметров атеистического текста, учитывающая его гносеологическую гетерогенность (сакральное знание / философское знание). Анализируется один из аспектов сакральности (сакральная ономатология) и постулируется центральный статус сакрального Имени Сущий ( I AM ) для атеистических текстов, функционально направленных на Его дискредитацию и, следовательно, моделирование односторонней реальности. Доказывается, что данная авторская интенция реализуется посредством анализа семантики иных сакральных Имен, которая репрезентирует явления, выходящие за рамки экзистенциального опыта человека. Акцентируется специфика структурно-композиционной организации атеистического текста по отношению к научному. Устанавливается, что основное различие заключается в эпистемологическом статусе полученных результатов: аргументированность для атеистического текста, доказательность - для научного.
В статье освещаются основные положения и дискуссионные вопросы теорий схемной репрезентации знаний, получивших в лингвистике наибольшее распространение за последние несколько десятилетий - прототипы Э. Рош, сценарии / скрипты Р. Шенка и Р. Абельсона, идеализированные когнитивные модели Дж. Лакоффа, фреймы М. Минского. Подчеркивается их тесная взаимосвязь и связь с классическими лингвистическими теориями. Особое внимание отводится фреймам как структурам данных для представления стереотипной ситуации. Указывается, что фрейм является удобным форматом для представления данных посредством «смыслового каркаса», имеющего узлы и терминалы. В лингвистической литературе описываются фреймы визуальных образов, фреймы значений слов, фреймы предложений / синтаксических структур, фреймы текстов и пр. Освещается научная дискуссия о психологической и лингвистической природе фрейма, в ходе которой выделяются основополагающие характеристики фрейма. Подчеркивается, что фреймы не входят непосредственно в значение слова. Функции лексем заключаются лишь в активации фреймов, необходимых для понимания смысла высказывания. Отдельно освещается круг проблем, решаемых отечественными учеными с опорой на теорию фреймов. Делается вывод, что очевидное достоинство моделей схемной репрезентации знаний заключается в том, что в основе их организации лежит логика упорядочения, хранения и использования когнитивных знаний. Применение теорий схемной репрезентации знаний в лингвистике особо повлияло на становление и развитие когнитивной лингвистики, компьютерной лингвистики, IT-лингвистики.
В статье представлены результаты исследования процессов заимствования и освоения англоязычных физических терминов в русском языке. Установлено, что в современном русском научном дискурсе сферы физики активно функционируют англоязычные терминологические заимствования, что объясняется доминированием английского языка в мировой науке и связанной с этим тенденцией к интернационализации терминологических систем. В процессе исследования была осуществлена выборка 87 физических терминов из научных статей с интернет-порталов «Известия Российской академии наук. Серия физическая» и Cyberleninka. С использованием методов структурного, словообразовательного и морфологического анализа термины были разделены на термины-слова и термины-словосочетания, с последующей классификацией терминов-слов на непроизводные, производные, сложные и аббревиатуры. Выявлено, что термины-слова заимствуются гораздо активнее, чем термины-словосочетания. Среди терминов-слов превалируют производные и сложные терминологические единицы, аббревиатуры и непроизводные слова встречаются почти в три раза реже. Непроизводные слова большей частью односложны, заимствованы посредством транскрипции и транслитерации. Все эти слова полностью ассимилированы в русском языке. В группах производных и сложных терминов-слов преобладают лексические единицы, образованные в английском языке из английских словообразовательных компонентов и заимствованные в русский посредством транскрипции или транслитерации, однако встречаются и лексемы, содержащие английский и русский словообразовательные элементы (русский суффикс в составе производных слов и калькированный второй компонент в составе сложных слов). Все выявленные производные термины-слова полностью ассимилированы. В подгруппе аббревиатур и сложных слов встречаются лексические единицы, сохранившие исходное написание на латинице, т. е. находящиеся на начальном этапе освоения русским языком. Все выявленные термины-словосочетания субстантивны по главному компоненту. Преобладают двухкомпонентные словосочетания, имеющие структуру «прилагательное + существительное», в которых прилагательное образовано от транслитерированной или транскрибированной английской основы посредством присоединения русского словообразовательного суффикса. Однако частотны и двух- и трехкомпонентные словосочетания, содержащие неассимилированный англоязычный элемент в сочетании с калькированным существительным.
Статья написана в рамках исследования, посвященного поиску концептуального подхода в терминоведческой работе. Терминологии как совокупности лексических единиц, называющих специальные понятия соответствующих областей знания и деятельности человека, формируются под влиянием как естественных факторов, так и искусственного - сознательного воздействия специалистов. С целью определения значимых направлений работы по упорядочению терминологии производится оценка актуального состояния морской терминологии немецкого языка на материале лексикографических источников методами компонентного и морфологического анализа. В качестве методологической основы упорядочения терминологии рассматривается системный подход, предполагающий работу с термином не изолированно, а как с элементом системы терминов. Как показывает исследование, немецкие термины морской отрасли не всегда соответствуют выдвигаемым с учетом системного подхода требованиям к термину. В частности, не в полной мере реализуется принцип структурной согласованности, что проявляется в неоднородности морфемного состава элементов системы терминов, вариативности порядка следования морфем. Наблюдаются случаи синонимии или несоблюдения моносемичности термина, что противоречит принципу соответствия «один к одному» между термином и понятием. Указанные противоречия предлагается преодолевать посредством предваряющего работу с совокупностью терминов выявления системы понятий соответствующей отрасли знания, что подразумевает установление существующих между ними взаимосвязей, отражающих объективные связи между реальными объектами и явлениями, а также актуальный уровень развития технологий и научной мысли. Это позволяет не только устранять явления семантической или формальной избыточности в терминологии, но и выявлять историзмы и даже недостающие элементы, или лакуны. Кроме того, отмечается, что оценка взаимосвязей в системе понятий является необходимым условием построения дефиниции термина, к которой, в отличие от общеупотребительных слов, предъявляется требование точности в отражении научного понятия. Важным условием реализации системного подхода является его повсеместное внедрение как части регламента, определяющего работу с терминологией, и ознакомление с ним специалистов разных областей.
В статье представлены результаты исследования соотношения зрительного и слухового восприятия основных гласных звуков халхаского диалекта современного монгольского языка. Для определения этого соотношения были проведены два эксперимента: акустический и эксперимент по звуко-цветовым ассоциациям. В акустическом эксперименте приняли участие дикторы-женщины (n = 3) и дикторы-мужчины (n = 3), которые произнесли по 7 кратких и 7 долгих гласных. На основе этих записей была сформирована база данных, включающая в общей сложности 84 звуковых файла, которые затем были проанализированы с помощью программы Praat. В эксперименте по звуко-цветовым ассоциациям приняли участие 450 информантов, из которых 84 % были носителями монгольского языка и 16 % - иностранцами. Участники сформировали около 12 600 звуко-цветовых ассоциаций, на основе которых были проанализированы тенденции ассоциаций для каждого звука.
В статье проводится сопоставление русского и сингальского криминальных социолектов. Основные задачи данной работы связаны с теоретическим обоснованием криминального социолекта на современном этапе и представлением практических результатов сравнительного анализа русского и сингальского арго в виде таблицы. Проведено разграничение терминов «арго», «жаргон», «сленг» с опорой на труды ученых-лингвистов, исследователей социодиалектов. Также сделана попытка сравнения носителей арготизмов двух стран. Особенностью данной работы является то, что в Шри-Ланке на текущий момент отсутствуют исследования, связанные с подобной тематикой, однако криминальные элементы, как и в любой другой стране, существуют, что свидетельствует о функционировании их субкультуры, в которой арго занимает одно из наиболее важных мест. Этим обусловлены выбор данной темы исследования и ее актуальность. Важным в статье является обоснование проблемы перевода и создание двуязычного словаря арго. Результатом данного исследования является представленная в статье таблица сравнительного анализа русского и сингальского криминального социолекта, в которой определены их особенности.
Издательство
- Издательство
- НГЛУ ИМ. Н.А. ДОБРОЛЮБОВА
- Регион
- Россия, Нижний Новгород
- Почтовый адрес
- 603155, Нижегородская обл, г Нижний Новгород, Нижегородский р-н, ул Минина, д 31А
- Юр. адрес
- 603155, Нижегородская обл, г Нижний Новгород, Нижегородский р-н, ул Минина, д 31А
- ФИО
- Никонова Жанна Викторовна (РЕКТОР)
- E-mail адрес
- nikonova@lunn.ru
- Контактный телефон
- +7 (831) 4361575
- Сайт
- https://lunn.ru/